الآية 82 من سورة يونس

وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it." [10:82]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona [10:82]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe me argumentet e veta All-llahu e fuqizon të vërtetën, ndonëse e urrejnë të pabesët. [10:82]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Öebbi Itebbit tidep, s wawal iS, xas ugin ibe$wviyen. [10:82]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্ তাঁর বাণী অনুযায়ী সত্যকে সুপ্রতিষ্ঠিত করেন যদিও অপরাধীরা অসন্তষ্ট হয়। [10:82]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allah će Svojom moći istinu utvrditi, makar što će to nevjernicima krivo biti!" [10:82]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主將以他的言語証實真理,即使犯罪的人不願意。 [10:82]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En God wil de waarheid zijner woorden bevestigen, niettegenstaande den tegenzin der zondaren. [10:82]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et par Ses paroles, Allah fera triompher la Vérité, quelque répulsion qu'en aient les criminels». [10:82]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER läßt die Wahrheit durch Seine Worte zur Geltung kommen, selbst dann, sollten die schwer Verfehlenden dies verabscheuen." [10:82]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा सच्ची बात को अपने कलाम की बरकत से साबित कर दिखाता है अगरचे गुनाहगारों को ना गॅवार हो [10:82]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Allah conferma il vero con le Sue parole, a dispetto dei perversi. [10:82]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

罪深い者たちが仮令好まなくても,アッラーは御言葉で真理を立証される。 [10:82]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 진리를 말씀으로예중하사 죄인은 증오하니라 [10:82]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan Allah juga sentiasa menetapkan perkara yang benar dengan kalimah-kalimah perintahNya, walaupun yang demikian dibenci oleh orang-orang yang melakukan dosa". [10:82]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خدا با كلمات خود، حق را ثابت مى‌گرداند، هر چند بزهكاران را خوش نيايد. [82:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Deus estabelece a verdade com as Suas palavras, ainda que isto desgoste os pecadores. [10:82]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И утверждает Аллах истину (с которой я пришел от Него и низвергает ложь) Своими словами, даже если это и ненавистно бунтарям (творящим грехи) (из сборища Фараона)». [10:82]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna ku sugaa Eebe xaqa kalimadiisa haba naceen Dambiilayaashuye. [10:82]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y Dios hace que prevalezca la verdad por medio de Sus palabras, aún a despecho de quienes están hundidos en el pecado!” [10:82]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu huhakikisha Haki kwa maneno yake, hata wanga chukia wakosefu [10:82]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhar eder. [10:82]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اللہ تعالیٰ حق کو اپنے فرمان سے ﺛابت کردیتا ہے گو مجرم کیسا ہی ناگوار سمجھیں [82:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Аллоҳ Ўз калимаси ила, гарчи жиноятчилар ёқтирмаса ҳам, ҳақни рўёбга чиқарур», деди. (Kиссанинг тафсилоти бошқа сураларда келган. Бу сурада эса, сиёқига мос равишда баъзи ҳолатлар баён қилинмоқда. Чунки Аллоҳ томонидан берилган мўъжизага соҳиб бўлган Пайғамбар сеҳрни осонликча билиши ажабланарлик эмас. У киши қалби Аллоҳга иймон ила тўла, ўз ишининг ҳақлигига, бошқаларнинг иши ботиллигига ишончи комил зотдирлар. Дарҳақиқат, шундай бўлди ҳам. Аллоҳнинг «Бўл!» деган калимаси ила ҳар нарса бўлиши турган гап. Сеҳргарларнинг сеҳри ботил бўлди. Аллоҳ ҳақни рўёбга чиқарди.) [10:82]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولو كره المجرمون» حالية من الإحقاق المتقدم، وهذه الواو حالية، عطفت على مقدر أي: يحق الله الحق في كل حال ولو في هذه الحال، وهذا لاستقصاء الأحوال.

التفسير

ويثبِّت الله الحق الذي جئتكم به من عنده فيُعليه على باطلكم بكلماته وأمره، ولو كره المجرمون أصحاب المعاصي مِن آل فرعون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex