الآية 11 من سورة هود

إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. [11:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Illa allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati olaika lahum maghfiratun waajrun kabeerun [11:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përveç atyre, të cilët kishin durim dhe bënin vepra të mira, të tillët kanë falje (të gabimeve) dhe shpërblim të madh. [11:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Kkes ed wid iûebbôen, ixeddmen ayen ilhan. I widak ssmaê akked tikci meqqwôen. [11:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা ছাড়া যারা ধৈর্যধারণ করে ও সৎকর্ম করে, এরাই -- এদের জন্য রয়েছে পরিত্রাণ ও মহাপুরস্কার। [11:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a samo strpljive i one koji dobra djela čine čeka oprost i nagrada velika. [11:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但堅忍而且行善的人們,將蒙饒恕,並受重大的報酬。 [11:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Uitgenomen zij die met geduld volharden, en doen wat goed is; zij zullen vergiffenis krijgen en eene groote belooning ontvangen. [11:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

sauf ceux qui sont endurants et font de bonnes œuvres. Ceux-là obtiendront pardon et une grosse récompense. [11:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ausgenommen sind diejenigen, die sich in Geduld geübt und gottgefällig Gutes getan haben. Für diese gibt es Vergebung und große Belohnung. [11:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर जिन लोगों ने सब्र किया और अच्छे (अच्छे) काम किए (वह ऐसे नहीं) ये वह लोग हैं जिनके वास्ते (ख़ुदा की) बख़्शिस और बहुत बड़ी (खरी) मज़दूरी है [11:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[tutti si comportano così] eccetto coloro che perseverano e compiono il bene. Essi avranno perdono e mercede grande. [11:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

耐え忍んで,善行をなす者だけはそうではない。これらの者には,(罪の)赦しと偉大な報奨がある。 [11:11]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 인내하며 선을 행하는 이들은 제외이니 용서 받음이 그들의 것이며 또한 큰 보상이 그러하니라 [11:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kecuali orang-orang yang sabar dan mengerjakan amal soleh maka mereka itu akan beroleh keampunan dan pahala yang besar. [11:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر كسانى كه شكيبايى ورزيده و كارهاى شايسته كرده‌اند [كه‌] براى آنان آمرزش و پاداشى بزرگ خواهد بود. [11:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto aos perseverantes, que praticam o bem, obterão indulgência e uma grande recompensa. [11:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки; такие – им (будет) прощение и великая награда! [11:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuwa Samra ee canal fiica fala mooyee, kuwaasna waxaa u sugnaaday dambi dhaaf iyo ajir wayn. [11:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y así ocurre con la mayoría de los hombres --] a excepción de aquellos que son pacientes en la adversidad y hacen el bien: esos obtendrán perdón y una magnífica recompensa. [11:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ila wale walio subiri wakatenda mema. Hao watapata msamaha na ujira mkubwa. [11:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ancak sabredenler ve iyi işlerde bulunanlar müstesnadır. Öyle kişilerdir onlar ki onların hakkıdır yarlıganmak ve büyük bir ecir ve mükafat. [11:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

سوائے ان کے جو صبر کرتے ہیں اور نیک کاموں میں لگے رہتے ہیں۔ انہی لوگوں کے لئے بخشش بھی ہے اور بہت بڑا نیک بدلہ بھی [11:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Магар сабр қилганлар ва яхши амаллар қилганлар, ана ўшаларга мағфират ва катта ажр бор. [11:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذين» مستثنى، وجملة «لهم مغفرة» خبر «أولئك».

التفسير

لكن الذين صبروا على ما أصابهم من الضراء إيمانًا بالله واحتسابًا للأجر عنده، وعملوا الصالحات شكرا لله على نعمه، هؤلاء لهم مغفرة لذنوبهم وأجر كبير في الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex