الآية 36 من سورة هود

وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing. [11:36]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waoohiya ila noohin annahu lan yumina min qawmika illa man qad amana fala tabtais bima kanoo yafAAaloona [11:36]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E, Nuhut i qe shpallur: “Nuk do të besojë më askush nga populli yt, përveç atyre që kanë besuar (deri më tash), pra mos u brengos për ata që punojnë ata”. [11:36]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ippuweêêa d i Nuê: "ur ippamen yiwen, d awez$i, seg ugdud ik, siwa wid illan umnen. Ihi, ur k icqi wayen xeddmen. [11:36]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর নূহের কাছে প্রত্যাদেশ দেয়া হল -- ''নিঃসন্দেহ তোমার সম্প্রদায়ের মধ্যে থেকে কেউ কখনও বিশ্বাস করবে না সে ব্যতীত যে ইতিমধ্যে বিশ্বাস করেছে, সুতরাং তারা যা করে চলেছে তার জন্য দুঃখ কর না। [11:36]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Nuhu bî objavljeno: "Osim onih koji su već vjernici, niko više iz naroda tvoga neće vjernik postati, zato se ne žalosti zbog onoga što oni stalno čine, [11:36]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

努哈奉到啟示說:「你的宗族中除已歸信者外,絕不會再有人歸信你,故你不要為他們的行為而悲傷。 [11:36]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En het werd Noach geopenbaard, zeggende: Waarlijk, niemand van uw volk zal gelooven, behalve hij die reeds heeft geloofd; wees dus niet bedroefd, om hetgeen zij doen. [11:36]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et il fut révélé à Noé: «De ton peuple, il n'y aura plus de croyants que ceux qui ont déjà cru. Ne t'afflige pas de ce qu'ils faisaient. [11:36]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und Nuh wurde als Wahy zuteil: "Gewiß, von deinen Leuten wird niemand den Iman verinnerlichen, außer denjenigen, die bereits den Iman verinnerlicht haben, also sei nicht wehmütig wegen dem, was sie zu tun pflegten. [11:36]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और नूह के पास ये 'वही' भेज दी गई कि जो ईमान ला चुका उनके सिवा अब कोई शख़्श तुम्हारी क़ौम से हरगिज़ ईमान न लाएगा तो तुम ख्वाहमा ख्वाह उनकी कारस्तानियों का (कुछ) ग़म न खाओ [11:36]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Fu ispirato a Noè: “Nessuno del tuo popolo crederà, a parte quelli che già credono. Non ti affliggere per ciò che fanno. [11:36]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ヌーフはこのように啓示された。「既に信仰した者の外は,もうあなたの民は信仰しないであろう。だからかれらの行いに就いて悩んではならない。 [11:36]

Anonymous

الكورية/한국어

노아에게도 계시가 있었으니이미 믿음을 가졌던 백성들을 제 외하고는 너희 백성 가운데 어느 누구도 믿으려 하지 않더라 그러 므로 그들이 행하는 것으로 슬퍼 하지 말며 [11:36]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (setelah itu) diwahyukan kepada Nabi Nuh: "Bahawa sesungguhnya tidak akan beriman lagi dari kaummu melainkan orang-orang yang telah sedia beriman. Oleh itu, janganlah engkau berdukacita tentang apa yang mereka sentiasa lakukan. [11:36]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به نوح وحى شد كه: «از قوم تو، جز كسانى كه [تاكنون‌] ايمان آورده‌اند هرگز [كسى‌] ايمان نخواهد آورد. پس، از آنچه مى‌كردند غمگين مباش.» [36:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E foi revelado a Noé: Ninguém, dentre seu povo, acreditará, salvo quem já tenha acreditado. Não te aflijas, pois, peloque fazem. [11:36]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И было дано Нуху откровение: «Не уверует уже из твоего народа никто, кроме тех, которые уверовали (до сегодняшнего дня). (Поэтому) не печалься же от того, что они делают! [11:36]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaa loo waxyooday Nabi Nuux inuusan ku rumeynayn Qoomkaaga inta ku rumaysay waxaan ahayn ee ha u murugoon waxay fali. [11:36]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y ESTO le fue revelado a Noé: “En verdad, no creerá de tu gente sino los que ya han llegado a creer. No te aflijas, pues, por lo que hagan, [11:36]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akafunuliwa Nuhu akaambiwa: Hataamini yeyote katika watu wako ila wale walio kwisha amini. Basi usisikitike kwa waliyo kuwa wakiyatenda. [11:36]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Nuh'a, kavminden inananlardan başkaları kesin olarak inanmayacak, artık sen de onların yaptıkları işler yüzünden kederlenme diye vahyedildi. [11:36]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نوح کی طرف وحی بھیجی گئی کہ تیری قوم میں سے جو ایمان ﻻ چکے ان کے سوا اور کوئی اب ایمان ﻻئے گا ہی نہیں، پس تو ان کے کاموں پر غمگین نہ ہو [36:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Нуҳга: «Қавмингдан аввал иймон келтирганлардан бошқа ҳеч ким иймон келтирмас ва уларнинг қилмишларидан қайғуга тушмагин. [11:36]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول «أنه لن يؤمن» نائب فاعل، و«من» اسم موصول فاعل، و«إلا» للحصر، وجملة «فلا تبتئس» معطوفة على جملة «لن يؤمن». وجملة «يفعلون» في محل نصب خبر كان.

التفسير

وأوحى الله سبحانه وتعالى إلى نوح -عليه السلام- لـمَّا حق على قومه العذاب، أنه لن يؤمن بالله إلا مَن قد آمن مِن قبل، فلا تحزن يا نوح على ما كانوا يفعلون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex