And that was 'Aad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant. [11:59]
Saheeh International
Watilka AAadun jahadoo biayati rabbihim waAAasaw rusulahu waittabaAAoo amra kulli jabbarin AAaneedin [11:59]
English Transliteration
E ato ishin (gjurmë të gënjeshtrave të fisit) Ad-ët, që mohuan argumentet e Zotit tëtyre, kundërshtuan të dërguarin r Tij, shkuan pas urdhërit të çdo kryelarti kundërshtar. [11:59]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka Âad. Nekôen issekniyen n Mass nnsen, âuûan imazanen iS. Ddan d lameô n yal aqehhaô iggernennen. [11:59]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এই ছিল 'আদ জাতি, তারা তাদের প্রভুর নির্দেশাবলী অস্বীকার করেছিল ও তাঁর রসূলগণকে অমান্য করেছিল, আর অনুসরণ করেছিল। [11:59]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Eto, to je bio Ad, on je dokaze Gospodara svoga poricao i bio neposlušan poslanicima svojim, i pristajao uz svakog silnika, inadžiju. [11:59]
Korkut - Besim Korkut
這些阿德人曾否認他們的主的蹟象,並違抗他們族中的使者,而且順從每個頑固的暴虐者的命令。 [11:59]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En deze stam van Ad verwierp met voordacht de teekens van zijnen Heer, was ongehoorzaam aan zijne gezanten, en volgde het bevel van ieder oproerig en bedorven mensch. [11:59]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà les 'Aad. Ils avaient nié les signes (enseignements) de leur Seigneur, désobéi à Ses messagers et suivi le commandement de tout tyran entêté. [11:59]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und dies ist 'Aad. Sie leugneten die Ayat ihres HERRN ab, widersetzten sich Seinen Gesandten und folgten der Anordnung jedes sturen Gewalttäters. [11:59]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) ये हालात क़ौमे आद के हैं जिन्होंने अपने परवरदिगार की आयतों से इन्कार किया और उसके पैग़म्बरों की नाफ़रमानी की और हर सरकश (दुश्मने ख़ुदा) के हुक्म पर चलते रहें [11:59]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questi furono gli Âd, negarono i segni del loro Signore, disobbedirono ai Suoi messaggeri e avevano obbedito agli ordini di ogni protervo tiranno. [11:59]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これは,アード(の民のこと)であった。かれらは主の印を拒否し,かれの使徒たちに背き,それぞれの勢力者,頑迷な反逆者の命令に従った。 [11:59]
Anonymous
그들이 바로 아드 백성이었 으니 그들은 하나님의 말씀을 부 정하고 선지자들께 거역하며 폭 군의 모든 명령을 따랐더라 [11:59]
Korean - Anonymous
Dan itulah peristiwa kaum Aad mereka mengingkari ayat-ayat keterangan Tuhan mereka, serta mereka menderhaka kepada Rasul-rasulnya; dan mereka menurut perintah tiap-tiap ketua yang bermaharajalela, lagi degil dalam keingkarannya. [11:59]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اين، [قوم] عاد بود كه آيات پروردگارشان را انكار كردند، و فرستادگانش را نافرمانى نمودند، و به دنبال فرمانِ هر زورگوى ستيزهجوى رفتند. [59:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E eis que o povo de Ad negou os versículos do seu Senhor; rebelaram-se contra os Seus mensageiros e seguiram asordens de todo o déspota obstinado. [11:59]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И такими (были) адиты, (которые) отвергли знамения своего Господа и ослушались Его посланников и последовали за приказом всякого упрямого тирана. [11:59]
Абу Адель - Abu Adel
taasi waa Caad waxay diideen Aayaadkii Eebahood waxayna caasiyeen rasuuladiisii waxayna raaceen amarka islaweyne madax adag dhammaantiis. [11:59]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y ese fue [el fin de los] Aad, [que] rechazaron los mensajes de su Sustentador, y se rebelaron en contra de Sus enviados, y siguieron las consignas de todos aquellos que se oponen arrogantemente a la verdad. [11:59]
Asad - Muhammad Asad
Na hao ndio kina A'adi. Walizikanusha Ishara za Mola wao Mlezi, na wakawaasi Mitume wake, na wakafuata amri ya kila jabari mwenye inda. [11:59]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte Âd, Rablerinin delillerini bilebile inkar ettiler ve peygamberlerine asi oldular ve her inatçı cebbar kişiye uydular. [11:59]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ تھی قوم عاد، جنہوں نے اپنے رب کی آیتوں کا انکار کیا اور اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر ایک سرکش نافرمان کے حکم کی تابعداری کی [59:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Анави Оддир. Улар Роббилари оятларини инкор қилдилар. Унинг Пайғамбарларига осий бўлдилар. Ҳар хил жабрчи ва қайсарнинг ишига эргашдилар. [11:59]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «جحدوا» خبر ثان، «عنيد» نعت «جبار» مجرور.
وتلك عاد كفروا بآيات الله وعصَوا رسله، وأطاعوا أمر كل مستكبر على الله لا يقبل الحق ولا يُذْعن له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex