الآية 68 من سورة هود

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّثَمُودَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud. [11:68]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kaan lam yaghnaw feeha ala inna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamooda [11:68]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(gëdhinë) Sikur të mos kishin qenë fare në të. Kuptonie pra, (populli) Themud e mohoi Zotin e vet. Mallkimi qoftë kundër Themudit! [11:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

amzun ur rbiêen degsen. Day, s tidep, ur jhilen ara Tamud, ar Mass nnsen? Day maççi: "akin Tamud"? [11:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যেন তারা কখনও সেখানে বসবাস করে নি। এটি কি নয় যে ছামুদ জাতি তাদের প্রভুকে অস্বীকার করেছিল? এটি কি নয় -- ''দূর হও ছামুদ জাতি!’’? [11:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kao da na njoj nikad nisu ni postojali. Semud, doista, u Gospodara svoga nije vjerovao; daleko neka je Semud! [11:68]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

彷彿他們沒有在裡面住過一樣。真的,賽莫德人確已否認他們的主。真的,願賽莫德人遭受毀滅。 [11:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als hadden zij er nimmer in gewoond. Thamoed geloofde niet in zijn Heer. Werd Thamoed niet ver weg verworpen? [11:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

comme s'ils n'y avaient jamais prospéré. En vérité, les Thamûd n'ont pas cru en leur Seigneur. Que périssent les Thamûd! [11:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Als ob sie sich dort nicht aufhielten. Ohne Zweifel haben Thamud ihrem HERRN gegenüber doch Kufr betrieben. Ja! Nieder mit Thamud! [11:68]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ऐसे मर मिटे कि गोया उनमें कभी बसे ही न थे तो देखो क़ौमे समूद ने अपने परवरदिगार की नाफरमानी की और (सज़ा दी गई) सुन रखो कि क़ौमे समूद (उसकी बारगाह से) धुत्कारी हुईहै [11:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

come se non le avessero mai abitate. In verità i Thamûd non credettero nel loro Signore? Periscano i Thamûd! [11:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこはまるで,誰一人住んでいなかったかのようであった。サムードの人びとは,主を信じなかった。サムードよ(アッラーの慈悲から)追放されよ。 [11:68]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 마치 그들이 그곳에 서 살지 아니했던 것과 같았으며 사무드도 그들의 주님을 불신했으 니 보라 사무드족도 멸망했더라 [11:68]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka punah-ranah) seolah-olah mereka tidak pernah tinggal di situ. Ketahuilah! Sesungguhnya kaum Thamud itu kufurkan Tuhan mereka. Ketahuilah! Sesungguhnya kebinasaanlah akhirnya bagi kaum Thamud. [11:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گويا هرگز در آن [خانه‌ها] نبوده‌اند. آگاه باشيد كه ثموديان به پروردگارشان كفر ورزيدند. هان، مرگ بر ثمود. [68:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Como se jamais neles houvessem vivido. Acaso, não é certo que o povo de Samud renegou seu Senhor? Distância dopovo de Samud! [11:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

как будто бы они и не жили там. О да! Поистине, самудяне стали неверующими в своего Господа. О! Да будут же далеки (от милосердия) самудяне! [11:68]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

sidii iyagoon ku dhex nagaanin, Thamuud waxay ka gaaloobeen Eebahood waxayna muteen fogaansho (Halaag). [11:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

como si nunca hubieran vivido en ellas.¡En verdad, [la tribu de] Zamud negó a su Sustentador! ¡Fuera con los Zamud! [11:68]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kama kwamba hawakuwako huko. Hebu zingatieni! Hakika kina Thamud walimkufuru Mola wao Mlezi. Hebu zingatieni! Thamud wamepotelea mbali! [11:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sanki orada hiç yaşamamışlar, hiç oturmamışlardı. Bilin ki hiç şüphe yok Semud, Rablerine karşı kafir oldu, bilin, uzaklık Semud'a. [11:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ایسے کہ گویا وه وہاں کبھی آباد ہی نہ تھے، آگاه رہو کہ قوم ﺛمود نے اپنے رب سے کفر کیا۔ سن لو! ان ﺛمودیوں پر پھٹکار ہے [68:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Худди унда турмаганга ўхшаб. Огоҳ бўлингким, албатта, Самуд (қавми) Роббиларига куфр келтирган эдилар. Огоҳ бўлингким, Самуд йўқолсин-е! [11:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كأن» حرف ناسخ مخفف، واسمها ضمير الشأن، وجملة «كأن لم يغنوا» خبر ثان لأصبحوا، وجملة «لم يغنوا» خبر كأن، وجملة «ألا إن ثمود كفروا» مستأنفة. «بُعْدًا» مفعول مطلق عامله مقدر، والجار «لثمود» متعلق بنعت لـ(بعدًا)، وجملة «ألا بعدا» مستأنفة لا محل لها.

التفسير

كأنهم في سرعة زوالهم وفنائهم لم يعيشوا فيها. ألا إن ثمود جحدوا بآيات ربهم وحججه. ألا بُعْدًا لثمود وطردًا لهم من رحمة الله، فما أشقاهم وأذلَّهم!!

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex