الآية 90 من سورة هود

وَٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌۭ وَدُودٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate." [11:90]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waistaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi inna rabbee raheemun wadoodun [11:90]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kërkoni falje zotit tuaj she sinqerisht pendohuni ndaj Tij. Vërtet, Zoti im është mëshirues, shumë i dashur. [11:90]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ssutret ssmaê i Mass nnwen, sinna, steroâet aS. Mass iw, s tidep, Ipêunu, Ipêemmil". [11:90]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''সুতরাং তোমাদের প্রভুর কাছে পরিত্রাণ খোঁজো, তারপর তাঁর দিকে ফেরো। নিঃসন্দেহ আমার প্রভু অফুরন্ত ফলদাতা, পরম প্রেমময়।’’ [11:90]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I tražite oprost od Gospodara svoga, i onda Mu se pokajte! – Gospodar moj je, uistinu, samilostan i pun ljubavi." [11:90]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們應當向你們的主求饒,然後,向他悔過,我的主確是至慈的,確是至愛的。」 [11:90]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Vraag dus vergiffenis van uwen Heer, en wend u tot hem; want mijn Heer is genadig en liefderijk. [11:90]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d'amour». [11:90]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und bittet euren HERRN um Vergebung, dann seid Ihm gegenüber reumütig! Zweifelsohne, mein HERR ist allgnädig, liebevoll." [11:90]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अपने परवरदिगार से अपनी मग़फिरत की दुआ माँगों फिर उसी की बारगाह में तौबा करो बेशक मेरा परवरदिगार बड़ा मोहब्बत वाला मेहरबान है [11:90]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Chiedete perdono al vostro Signore, volgetevi a Lui. Il mio Signore è misericordioso, amorevole”. [11:90]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それであなたがたの主の御赦しを請い,悔悟してかれに返れ。本当にわたしの主は慈悲深く温情にあつい御方である。」 [11:90]

Anonymous

الكورية/한국어

그러므로 너희 주님께 용서 를 구하고 그분께 회개하라 실로 나의 주님은 자비와 사랑으로 충 만 하심이라 [11:90]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mintalah ampun kepada Tuhan kamu, kemudian kembalilah taat kepadaNya. Sesungguhnya Tuhanku Maha Mengasihani, lagi Maha Pengasih". [11:90]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«و از پروردگار خود آمرزش بخواهيد، سپس به درگاه او توبه كنيد كه پروردگار من مهربان و دوستدار [بندگان‌] است.» [90:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E implorai o perdão de vosso Senhor; voltai a Ele, arrependidos, porque meu Senhor é Misericordioso, Afetuosíssimo. [11:90]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Просите прощения у вашего Господа (за те грехи, которые вы уже совершили), потом обращайтесь к Нему с покаянием (когда будете совершать грехи). Поистине, мой Господь милосердный (и) любящий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!» [11:90]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee dambi dhaaf warsada Eebihiin una toobadkeena ileen Eebahay waa Naxariiste Jeeel (Ciddii toobad keentee). [11:90]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pedid, pues, perdón a vuestro Sustentador por vuestros pecados, y luego volvéos a Él arrepentidos --pues, ciertamente, mi Sustentador es dispensador de gracia, una fuente de amor!” [11:90]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ombeni msamaha kwa Mola wenu Mlezi, tena tubuni kwake. Hakika Mola wangu Mlezi ni Mwenye kurehemu na Mwenye upendo. [11:90]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbinizden yarlıganma dileyin, sonra da tövbe edin ona; şüphe yok ki Rabbim rahimdir, kullarını sever. [11:90]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تم اپنے رب سے استغفار کرو اور اس کی طرف توبہ کرو، یقین مانو کہ میرا رب بڑی مہربانی واﻻ اور بہت محبت کرنے واﻻ ہے [90:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Роббингизга истиғфор айтинг, сўнгра Унга тавба қилинг. Албатта, Роббим раҳмли ва шафқатли зотдир», деди. [11:90]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ودود» خبر ثان.

التفسير

واطلبوا من ربِّكم المغفرة لذنوبكم، ثم ارجعوا إلى طاعته واستمروا عليها. إن ربِّي رحيم كثير المودة والمحبة لمن تاب إليه وأناب، يرحمه ويقبل توبته. وفي الآية إثبات صفة الرحمة والمودة لله تعالى، كما يليق به سبحانه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex