Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him." [12:108]
Saheeh International
Qul hathihi sabeelee adAAoo ila Allahi AAala baseeratin ana wamani ittabaAAanee wasubhana Allahi wama ana mina almushrikeena [12:108]
English Transliteration
Thuaj: “Kjo është rruga ime, e vënë në fakte të qarta, e që unë dhe ai që vjen pas meje. Larg të metave është All-llahu, e unë nuk jam nga idhujtarët.” [12:108]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "wagi d abrid iw, la pnuju$ ar Öebbi ad Ildi allen, i nek akked wid iddan yidi. Gedha s Öebbi! Ur lli$ seg wid ipcaraken". [12:108]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি বল -- ''এই হচ্ছে আমার পথ, আমি আল্লাহ্র প্রতি আহ্বান করি, আমি ও যারা আমাকে অনুসরণ করে তারা জ্ঞানালোকের উপরে রয়েছি। আর আল্লাহ্রই সব মহিমা, আর আমি বহুখোদাবাদীদের মধ্যেকার নই।’’ [12:108]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Ovo je put moj, ja pozivam k Allahu, imajući jasne dokaze, ja, i svaki onaj koji me slijedi, i neka je hvaljen Allah, ja Njemu nikoga ne smatram ravnim." [12:108]
Korkut - Besim Korkut
你說:「這是我的道,我號召人們信仰真主,我和隨從我的人,都是依據明証的。(我証)真主,超絕萬物!我不是以物配主的。」 [12:108]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg tot de bewoners van Mekka. Dit is mijn weg. Ik noodig u door een duidelijk wonder tot God; ik en hij die mij zal volgen, zijn, God zij geloofd, geene afgodendienaars. [12:108]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Voici ma voie, j'appelle les gens à [la religion] d'Allah, moi et ceux qui me suivent, nous basant sur une preuve évidente. Gloire à Allah! Et je ne suis point du nombre des associateurs. [12:108]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Dies ist mein Weg, ich lade zu ALLAH mit Einblick ein - ich und jeder, der mir gefolgt ist. Und subhanallah und ich gehöre nicht zu den Muschrik." [12:108]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) उन से कह दो कि मेरा तरीका तो ये है कि मै (लोगों) को ख़ुदा की तरफ बुलाता हूँ मैं और मेरा पैरव (पीछे चलने वाले) (दोनों) मज़बूत दलील पर हैं और ख़ुदा (हर ऐब व नुक़स से) पाक व पाकीज़ा है और मै मुशरेकीन से नहीं हूँ [12:108]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Ecco la mia via: invito ad Allah in tutta chiarezza, io stesso e coloro che mi seguono. Gloria ad Allah, non sono uno dei politeisti”. [12:108]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「これこそわたしの道。わたしも,わたしに従う者たちも明瞭な証拠の上に立って,アッラーに呼びかける。アッラーに讃えあれ。わたしたちは多神を信じる者ではない。」 [12:108]
Anonymous
백성들에게 일러가로되 이 것이 나의 길이라 나와 그리고 나 를 따르는 백성들은 예증으로써 하나님을 경배하나이다 하나님이 여 영광을 받으소서 저는 불신자 중에 있지 않나이다 [12:108]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Inilah jalanku, aku dan orang-orang yang menurutku, menyeru manusia umumnya kepada ugama Allah dengan berdasarkan keterangan dan bukti yang jelas nyata. Dan aku menegaskan: Maha suci Allah (dari segala iktiqad dan perbuatan syirik); dan bukanlah aku dari golongan yang mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang lain." [12:108]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «اين است راه من، كه من و هر كس (پيروىام) كرد با بينايى به سوى خدا دعوت مىكنيم، و منزّه است خدا، و من از مشركان نيستم.» [108:12]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize: Esta é a minha senda. Apregôo Deus com lucidez, tanto eu como aqueles que me seguem. Glorificado seja Deus! E não sou um dos politeístas. [12:108]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Посланник): «Это – мой путь (которым я иду) призывая к Аллаху [служению и поклонению только Ему Одному], обладая доказательствами (от Аллаха) (и будучи полностью убежденным в этом) – я и те, кто последовали за мной (на этом пути). И Аллах – преславен [Ему не присущи никакие недостатки и условности], и я не из числа многобожников!» [12:108]
Абу Адель - Abu Adel
Dheh tan waa waddadayda (xaqa ah) Waxaana ugu yeedhi (dadka) Xagga Eebe anoo Ku sugan Xujo cad aniga iyo inta i raacda, Waxaana Nasahay Eebe, kamidna ma ihi Mushrikiinta. [12:108]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di [Oh Profeta]: “Este es mi camino: basándome en una intuición consciente accesible a la razón, [os] llamo a Dios --yo y los que me siguen.”Y [di:] “¡Infinito es Dios en Su gloria; y no soy de los que atribuyen divinidad a otros junto con Él!” [12:108]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Hii ndiyo Njia yangu - ninalingania kwa Mwenyezi Mungu kwa kujua - mimi na wanao nifuata. Na ametakasika Mwenyezi Mungu! Wala mimi si katika washirikina. [12:108]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: İşte bu, benim yolum; ben de can gözüm açık olarak sizi Allah'a çağırmadayım, bana uyanlar da o çeşit çağırmada ve Allah'ı tenzih ederim ve ben müşriklerden değilim. [12:108]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ کہہ دیجئے میری راه یہی ہے۔ میں اور میرے متبعین اللہ کی طرف بلا رہے ہیں، پورے یقین اور اعتماد کے ساتھ۔ اور اللہ پاک ہے اور میں مشرکوں میں نہیں [108:12]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Бу–менинг йўлимдир. Мен Аллоҳга билиб–ишонч ила чақираман ва менга эргашганлар ҳам. Аллоҳ покдир. Ва мен мушриклардан эмасман», деб айт. (Яъни, биз йўлимизнинг тўғри эканини аниқ билиб, ишониб туриб чақирамиз. Бизга Аллоҳ таоло ҳидоят ва нур бергандир. Биз бу йўлдан ишонч ва билим ила юрамиз, унга бошқаларни ҳам чақирамиз.) [12:108]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أدعو» مستأنفة، الجار «على بصيرة» متعلق بحال من فاعل «أدعو»، «أنا» توكيد للضمير المستتر في «أدعو»، «مَنْ» موصول معطوف على الضمير المستتر في «أدعو»، وقوله «وسبحان» الواو عاطفة، ونائب مفعول مطلق، وجملة «وسبحان الله» معطوفة على مقول القول، وجملة «وما أنا من المشركين» معطوفة على مقول القول، «وما» نافية تعمل عمل ليس.
قل لهم -أيها الرسول-: هذه طريقتي، أدعو إلى عبادة الله وحده، على حجة من الله ويقين، أنا ومن اقتدى بي، وأنزِّه الله سبحانه وتعالى عن الشركاء، ولستُ من المشركين مع الله غيره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex