Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians. [12:12]
Saheeh International
Arsilhu maAAana ghadan yartaAA wayalAAab wainna lahu lahafithoona [12:12]
English Transliteration
Dërgoje nesër atë me ne, le të hajë pemë dhe le të luajë me siguri do ta ruajmë atë. [12:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sseddu t yidne$ azekka, ad izhu, ad iurar. Nekwni, war ccekk, a nêareb fellas". [12:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তাকে আমাদের সঙ্গে কালকে পাঠিয়ে দাও, সে আমোদ করুক ও খেলাধুলা করুক, আর আমরা তো নিশ্চয়ই তার হেফাজতকারী।’’ [12:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Pošalji ga sutra s nama da se zabavi i razonodi, mi ćemo ga, sigurno, čuvati." [12:12]
Korkut - Besim Korkut
明天,請你讓他和我們一同去娛樂遊戲,我們一定保護他。」 [12:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zend hem morgen met ons naar het veld, opdat hij zich moge vermaken en spelen; en wij zullen zijne makkers zijn. [12:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
Envoie-le demain avec nous faire une promenade et jouer. Et nous veillerons sur lui». [12:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Laß ihn morgen mit uns gehen, (die Herde) hüten und sich vergnügen! Gewiß, wir werden auf ihn doch achten." [12:12]
Zaidan - Amir Zaidan
हालॉकि हम लोग तो उसके ख़ैर ख्वाह (भला चाहने वाले) हैं आप उसको कुल हमारे साथ भेज दीजिए कि ज़रा (जंगल) से फल वगैरह् खाए और खेले कूदे [12:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lascia che venga con noi, domani, a divertirsi e a giocare; veglieremo su di lui”. [12:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「明日わたしたちと一緒にかれを(野に)行かせ,遊んで気を晴らせるようにしてやって下さい。わたしたちはかれを必ず守ります。」 [12:12]
Anonymous
저희와 함께 보내어 그가 즐겁게 놀도록 하여 주소서 저희는 그를 위한 보호자들입니다 하더라 [12:12]
Korean - Anonymous
Biarkan dia pergi bersama-sama kami esok, supaya ia bersuka ria makan minum dan bermain-main dengan bebasnya; dan sesungguhnya kami akan menjaganya dengan sebaik-baiknya". [12:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
فردا او را با ما بفرست تا [در چمن] بگردد و بازى كند، و ما به خوبى نگهبان او خواهيم بود. [12:12]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Envia-o amanhã conosco, para que divirta e brinque, que tomaremos conta dele. [12:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Пошли его с нами завтра, пусть он насладится (вкусными фруктами и ягодами) и поиграет, ведь мы его непременно будем охранять (и защищать от опасности)». [12:12]
Абу Адель - Abu Adel
nala dir barri ha cuno hana Ciyaaree anaguna isaga waannu ilaaline. [12:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Deja que salga mañana con nosotros, para que se divierta y juegue: y, ¡en verdad que cuidaremos bien de él!” [12:12]
Asad - Muhammad Asad
Mpeleke kesho pamoja nasi, ale kwa furaha na acheze; na bila ya shaka sisi tutamhifadhi. [12:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yarın onu bizimle yolla da bolbol yesin, içsin, oynasın ve biz onu mutlaka koruruz. [12:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کل آپ اسے ضرور ہمارے ساتھ بھیج دیجئے کہ خوب کھائے پئے اور کھیلے، اس کی حفاﻇت کے ہم ذمہ دار ہیں [12:12]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эртага уни биз билан юбор, еб-ичиб, ўйнаб келадир. Албатта, биз уни муҳофаза қилувчилармиз», дедилар. [12:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرفان «معنا»غدًا« متعلقان بـ»أرسله«، والفعل»يرتع« فعل مضارع مجزوم واقع في جواب شرط مقدر، وجملة»وإنَّا له لحافظون« حال من الضمير في»أرسله«، والجار»له« متعلق بالخبر»حافظون«.
أرسله معنا غدًا عندما نخرج إلى مراعينا يَسْعَ وينشط ويفرح، ويلعب بالاستباق ونحوه من اللعب المباح، وإنا لحافظون له من كل ما تخاف عليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex