الآية 29 من سورة يوسف

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful." [12:29]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfiree lithanbiki innaki kunti mina alkhatieena [12:29]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

“Jusuf, largohu nga kjo (mos ia përmend askujt)! E ti (gruas) kërko falje për mëkatin tënd, se vërtet ti qenke fajtore!” [12:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A Yusef, ppu ayagi, u kem ssuter ssmaê ubekkav im. Kem, s tidep, teccvev". [12:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''হে ইউসুফ, তুমি এ বিষয়ে কিছু মনে করো না; আর তুমি ক্ষমা প্রার্থনা কর তোমার অপরাধের জন্য; নিঃসন্দেহ তুমি হচ্ছো পাপিষ্ঠাদের মধ্যেকার।’’ [12:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ti, Jusufe, ostavi se toga, a ti traži oproštenje za grijeh svoj, jer si zaista htjela zgriješiti!" [12:29]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(又說):「優素福,你避開此事吧!(我的妻子,)你為你的罪過而求饒吧,你原是錯誤的!」 [12:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O Jozef! houd u niet meer met deze zaak bezig; en gij, o vrouw! vraag vergiffenis voor uwen misdaad; want gij zijt een schuldig mensch. [12:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Joseph, ne pense plus à cela! Et toi, (femme), implore le pardon pour ton péché car tu es fautive». [12:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Yusuf, verschweige dies! Und du (Ehefrau), bitte um Vergebung für deine Sünde. Gewiß, du warst eine der bewußt Verfehlenden." [12:29]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और यूसुफ से कहा) ऐ यूसुफ इसको जाने दो और (औरत से कहा) कि तू अपने गुनाह की माफी माँग क्योंकि बेशक तू ही सरतापा ख़तावार है [12:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Vai pure, Giuseppe. E [tu donna], implora perdono per la tua colpa, ché in verità sei colpevole!”. [12:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ユースフよ,これを気にしないでくれ。それから(妻よ),あなたの罪の赦しを願いなさい。本当にあなたは罪深い者である。」 [12:29]

Anonymous

الكورية/한국어

요셉이여 이 사실을 비밀로 하여주오 그리고 아내에게 일러 죄악에 대한 용서를 구하시요 당 신이 사악한자 중에 있었습니다 하니 [12:29]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai Yusuf, lupakanlah hal ini. Dan engkau (Wahai Zulaikha), mintalah ampun bagi dosamu, sesungguhnya engkau adalah dari orang-orang yang bersalah!" [12:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«اى يوسف، از اين [پيشامد] روى بگردان. و تو [اى زن‌] براى گناه خود آمرزش بخواه كه تو از خطاكاران بوده‌اى.» [29:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó José, esquece-te disto! E tu (ó mulher), pede perdão por teu pecado, porque és uma das muitas pecadoras. [12:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Ее муж сказал): «Йусуф, отвернись от этого [никому об этом не рассказывай],а ты (жена) проси прощения за свой грех. Ведь ты стала из (числа) грешников». [12:29]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Yuusufow iskaga jeedso Xaalkan (ha ka waramin), Haweeneeyahay adna ka Dambi Dhaaf warso Eebe danbi- gaaga waxaad kamid tahay Kuwa gafaye. [12:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[¡Tú,] José, no menciones ésto! ¡Y tú, [mujer,] pide perdón por tu pecado --pues, en verdad, has incurrido en una falta grave!” [12:29]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Yusuf! Wachilia mbali haya. Na wewe, mwanamke, omba msamaha kwa dhambi zako. Kwa hakika wewe ni katika walio fanya makosa. [12:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey Yusuf, sen de bu meseleyi bırak artık ve sen ey kadın, suçundan tövbe et, şüphe yok ki sen, hata işleyenlerdensin. [12:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یوسف اب اس بات کو آتی جاتی کرو اور (اے عورت) تو اپنے گناه سے توبہ کر، بیشک تو گنہگاروں میں سے ہے۔ [29:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй Юсуф, сен бу ишни унут. Сен, хотин, гуноҳингга истиғфор айт. Албатта, сен хато қилгувчилардан бўлдинг», деди. [12:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أعرض» مستأنفة جواب النداء لا محل لها. وجملة «إنك كنت من الخاطئين» مستأنفة.

التفسير

قال عزيز "مصر": يا يوسف اترك ذِكْر ما كان منها فلا تذكره لأحد، واطلبي -أيتها المرأة- المغفرة لذنبك؛ إنك كنتِ من الآثمين في مراودة يوسف عن نفسه، وفي افترائك عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex