الآية 55 من سورة يوسف

قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian." [12:55]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala ijAAalnee AAala khazaini alardi innee hafeethun AAaleemun [12:55]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Jusufi) tha: “Më cakto mua përggjegjës të depove të vendit, unë jam besnik i dijshëm”. [12:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "wekkel iyi $ef lemxazen n tmurt, nek d amêareb amusnaw". [12:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমাকে দেশের ধনসম্পদের দায়িত্বে নিয়োগ করুন। নিঃসন্দেহ আমি সুরক্ষক, সুবিবেচক।’’ [12:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Postavi me" – reče – "da vodim brigu o stovarištima u zemlji, ja sam zaista čuvaran i znan." [12:55]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「請你任命我管理全國的倉庫,我確是一個內行的保管者。」 [12:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Jozef antwoordde: Geef mij het beheer over de voorraadplaatsen van het land; want ik zal daarvan een verstandige bewaarder zijn. [12:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et [Joseph] dit: «Assigne-moi les dépôts du territoire: je suis bon gardien et connaisseur». [12:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Setze mich für die Schatzkammer des Landes ein. Gewiß, ich bin achtgebend, wissend." [12:55]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यूसुफ ने कहा (जब अपने मेरी क़दर की है तो) मुझे मुल्की ख़ज़ानों पर मुक़र्रर कीजिए क्योंकि मैं (उसका) अमानतदार ख़ज़ान्ची (और) उसके हिसाब व किताब से भी वाक़िफ हूँ [12:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Rispose: “Affidami i tesori della terra: sarò buon guardiano ed esperto”. [12:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(ユースフ)は言った。「わたしをこの国の財庫(の管理者)に任命して下さい。わたしは本当に知識ある管財者です。」 [12:55]

Anonymous

الكورية/한국어

요셉이 말하기를 이땅의 창 고들을 저에게 맡겨주소서 제가 관리함을 알고 있나이다 [12:55]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yusuf berkata: "Jadikanlah daku pengurus perbendaharaan hasil bumi (Mesir); sesungguhnya aku sedia menjaganya dengan sebaik-baiknya, lagi mengetahui cara mentadbirkannya". [12:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[يوسف‌] گفت: «مرا بر خزانه‌هاى اين سرزمين بگمار، كه من نگهبانى دانا هستم.» [55:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Pediu-lhes: Confia-me os armazéns do país que eu serei um bom guardião deles, pois conheço-lhes a importância. [12:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Йусуф) сказал: «Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли [страны]: ведь я – хранитель [могу наилучшим образом сохранить богатства], знающий [умею управлять делами государства]». [12:55]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna yidhi Yuusuf iga yeel Masuulka Khasnadaha dhulka waxaan ahay aamin cilmi lehe. [12:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[José] respondió: “¡Ponme al cargo de los graneros del país; en verdad, yo sé cómo administrarlos prudentemente!” [12:55]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Yusuf akasema: Nifanye mshika khazina za nchi. Kwani hakika mimi ni mlinzi mjuzi. [12:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yusuf, beni ülkenin hazinelerine memur et, şüphe yok ki ben onları iyi korurum ve ne yapacağımı bilirim dedi. [12:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(یوسف نے) کہا آپ مجھے ملک کے خزانوں پر مقرر کر دیجئے، میں حفاﻇت کرنے واﻻ اور باخبر ہوں [55:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Мени ернинг хазиналари устига қўй. Албатта, мен муҳофаза қилувчи ва билувчиман», деди. (Юсуф а. с. подшоҳга, мен хазинани қандай муҳофаза қилиш–сақлаш ва уни қандай тасарруф қилишни билувчиман, дедилар. Туш таъбирига кўра, Миср ўлкаси келажакда худди шундай сифатларни мужассам қилган одамга муҳтож эди.) [12:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

وأراد يوسف أن ينفع العباد، ويقيم العدل بينهم، فقال للملك: اجعلني واليًا على خزائن "مصر"، فإني خازن أمين، ذو علم وبصيرة بما أتولاه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex