الآية 1 من سورة الرعد

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe. [13:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Aliflammeemra tilka ayatu alkitabi waallathee onzila ilayka min rabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasi la yuminoona [13:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Elif, Lamë, Mimë, Ra. Këto ajete të kësaj kaptine dhe e tërë ajo që t’u shpall ty nga Zoti yt, janë realitet, por shumica e njerëzve nuk besojnë. [13:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Almô. Wigi d issekniyen n Tezmamt. Ayen i k d irsen, s$uô Mass ik, d tidep, maca tegwti n medden ur ppamnen. [13:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আলিফ, লাম, মীম, রা। এসব হচ্ছে গ্রন্থখানার আয়াতসমূহ। আর যা তোমার প্রভুর কাছ থেকে তোমার নিকট অবতীর্ণ হয়েছে তা পরমসত্য, কিন্তু অধিকাংশ লোক বিশ্বাস করে না। [13:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Elif Lām Mīm Rā. Ovo su ajeti Knjige! A ono što ti se objavljuje od Gospodara tvoga istina je, ali većina ljudi neće da vjeruje. [13:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

艾列弗,倆目,米目,拉儀。這些是天經的節文。從你的主降示於你的經典,確是真實的,但眾人大半不信。 [13:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

A. L. M. R. Ziehier de teekens van het boek, en hetgeen u nedergezonden werd van uwen Heer is de waarheid; maar het grootste deel der menschen wil niet gelooven. [13:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Alif, Lâm, Mîm, Râ. Voici les versets du Livre; et ce qui t'a été révélé par ton Seigneur est la vérité; mais la plupart des gens ne croient pas. [13:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Alif-lam-mim-raa. Diese sind die Ayat der Schrift. Und das, was dir von deinem HERRN hinabgesandt wurde, ist dieWahrheit! Doch diemeisten Menschen verinnerlichen den Iman nicht. [13:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अलिफ़ लाम मीम रा ये किताब (क़ुरान) की आयतें है और तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से जो कुछ तुम्हारे पास नाज़िल किया गया है बिल्कुल ठीक है मगर बहुतेरे लोग ईमान नहीं लाते [13:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Alif, Lâm, Mîm, Râ. Questi sono i versetti del Libro. Ciò che è stato fatto scendere su di te, da parte del tuo Signore, è la verità, ma la maggior parte degli uomini non crede. [13:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アリフ・ラーム・ミーム・ラー。これは啓典の印である。そしてそれは主から,あなたに啓示された真理である。だが人びとの多くは信じない。 [13:1]

Anonymous

الكورية/한국어

알리프 람 밈 라 그것은 성서의예증으로 이는 주님께서 그대에 게 계시한 진리나 많은 사람들이 믿지 아니 하더라 [13:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Alif, Laam, Miim, Raa'. Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran); dan apa yang diturunkan kepadamu (wahai Muhammad) dari Tuhanmu adalah benar; tetapi kebanyakan manusia tidak (mahu) beriman. [13:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

الف، لام، ميم، راء. اين است آيات كتاب، و آنچه از جانب پروردگارت به سوى تو نازل شده، حق است، ولى بيشتر مردم نمى‌گروند. [1:13]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Alef, Lam, Mim, Ra. Estes são os versículos do Livro. O que te foi revelado por teu Senhor é a pura verdade; porém, amaioria dos humanos não crê nisso. [13:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Алиф лам мим ра. Это [то, что читается] – аяты Книги (Аллаха). И то, что ниспослано тебе (о, Посланник) от твоего Господа [Коран], – истина [является истиной], но однако большинство людей не веруют [не признают истинность Корана и не живут по нему]. [13:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Xarfaha hore oo kale waan soo Sheegnay Fasirkooda, Kuwaasna waa Aayaadkii Kitaabka (Quraanka), Waxaa lagaaga soo Dejiyay xagga Eebahaa waana Xaq Dadka Badankiise ma Rumaynin. [13:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Alif. Lam. Mim. Ra.ESTOS SON MENSAJES de la revelación: y lo que se ha hecho descender sobre ti por tu Sustentador es la verdad --pero la mayoría de la gente no cree [en ella]. [13:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Alif Lam Mym Ra. (A. L. M. R.) Hizi ni Ishara za Kitabu. Na uliyo teremshiwa kutoka kwa Mola wako Mlezi ni Haki. Lakini wengi wa watu hawaamini. [13:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Elif lam mim ra. Bunlardır kitabın ayetleri. Sana, Rabbinden indirilen gerçektir, fakat insanların çoğu inanmaz. [13:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ا ل م رٰ۔ یہ قرآن کی آیتیں ہیں، اور جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے اتارا جاتا ہے، سب حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں ﻻتے [1:13]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Алиф. Лом. Мим. Ро. Ушбулар китобнинг оятларидир. Ва сенга Роббингдан нозил қилинган нарса ҳақдир. Лекин одамларнинг кўплари иймон келтирмаслар. [13:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «والذي أنـزل» الواو عاطفة، والموصول مبتدأ، خبره «الحق»، والجارَّان «إليك»، «من ربك» متعلقان بـ«أنـزل»، وجملة «ولكن أكثر الناس لا يؤمنون» معطوفة على جملة «الذي أُنـزل... الحقُّ».

التفسير

(المر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex