Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment [14:2]
Saheeh International
Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wawaylun lilkafireena min AAathabin shadeedin [14:2]
English Transliteration
Të All-llahut, i të cilit është ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë. Është mjerim për mohuesit për dënimin e ashpër që i pret. [14:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi ilan i illan deg igenwan, i illan di tmurt. A ssxev ijehliyen, ilmend uâaqeb uqsiê, [14:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেই আল্লাহ্, -- মহাকাশমন্ডলীতে যা-কিছু আছে আর যা-কিছু আছে পৃথিবীতে সে-সবটাই তাঁর। আর কি দুর্ভোগ অবিশ্বাসীদের জন্য কঠিন শাস্তির কারণে! -- [14:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allaha, čije je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji. A od užasne patnje teško nevjernicima, [14:2]
Korkut - Besim Korkut
真主是有天地萬物的。哀哉不信道者!他們將受嚴厲的刑罰。 [14:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij is God, wien alles toebehoort wat in den hemel en op de aarde is, en wee over de ongeloovigen; want eene gestrenge straf wacht hen. [14:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah, à qui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et malheur aux mécréants, pour un dur châtiment [qu'ils subiront]. [14:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ALLAH, Desjenigen, Dem alles gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und Untergang sei den Kafir wegen einer qualvollen Peinigung. [14:2]
Zaidan - Amir Zaidan
वह ख़ुदा को कुछ आसमानों में और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) उसी का है और (आख़िरत में) काफिरों को लिए जो सख्त अज़ाब (मुहय्या किया गया) है अफसोस नाक है [14:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[la via di] Allah, Cui appartiene quel che è nei cieli e sulla terra. Guai a coloro che non credono: subiranno un severo castigo; [14:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天にありまた地にある凡ての有はかれに属する。厳しい懲罰を受ける不信心者にこそ災いあれ。 [14:2]
Anonymous
하나님에게 천지의 모든것이 귀속되며 불신자들에겐 가혹한 응벌의 재앙이 있으리라 [14:2]
Korean - Anonymous
Allah jua yang memiliki segala yang ada di langit serta yang ada di bumi; dan kecelakaan besar bagi orang-orang yang kufur ingkar (terhadap Al-Quran) dari azab yang amat berat (yang akan menimpa mereka kelak). [14:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدايى كه آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آنِ اوست، و واى بر كافران از عذابى سخت. [2:14]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É de Deus tudo quanto existe nos céus e na terra. Ai dos incrédulos, no que respeita ao severo castigo! [14:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле. И горе [сильное наказание] (будет) неверующим от мучительного наказания, [14:2]
Абу Адель - Abu Adel
Ilaaha iska leh waxa Somooyinka iyo Dhulka ku sugan, halaagna waxaa mudan Gaalada cadaab daran xaggiis. [14:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
a Dios, de quien es cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra.Pero, ¡ay de aquellos que niegan la verdad: pues un castigo severo [14:2]
Asad - Muhammad Asad
Naye ni Mwenyezi Mungu ambaye ni vyake Yeye vyote viliomo katika mbingu na ardhi. Na ole wao makafiri kwa adhabu kali! [14:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bir Allah'tır ki onundur göklerde ne varsa ve yeryüzünde ne varsa. Vay kafirlere çetin azaptan. [14:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس اللہ کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے۔ اور کافروں کے لئے تو سخت عذاب کی خرابی ہے [2:14]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ осмонлару ердаги нарсалар Уники бўлган зотдир. Кофирлар ҳолига шиддатли азобдан вой бўлсин. [14:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الله الذي» بدل من «الْحَمِيدِ»، والموصول نعته، الجار «له» متعلق بخبر المبتدأ الموصول، «ما في السماوات» متعلق بالصلة المقدرة. وجملة «له ما في السماوات» صلة الموصول الاسمي.وقوله «وويل» الواو مستأنفة، «ويل» مبتدأ، والجار متعلق بالخبر.
(الر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex