And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. [14:35]
Saheeh International
Waith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubnee wabaniyya an naAAbuda alasnama [14:35]
English Transliteration
(përkujto) Kur Ibrahimi tha: “Zoti im! bëne këtë qytet të sigurt dhe më mbro mua e bijtë e mi nga adhurimi i idhujve (statuja gurësh). [14:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi inna Ibôahim: "a Mass iw! Err tamdint agi d tin n laman, Âatq a$, nek d warraw iw, seg wannuz n tâancuôin. [14:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর স্মরণ কর! ইব্রাহীম বলেছিলেন -- ''আমার প্রভু! এই শহরটাকে নিরাপদ করো, আর আমাকে ও আমার সন্তান-সন্ততিকে পুতুল প্রতিমা পূজা-অর্চনা থেকে রক্ষা করো। [14:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kada Ibrahim reče: "Gospodaru moj, učini ovaj grad sigurnim i sačuvaj mene i sinove moje da se klanjamo kumirima, [14:35]
Korkut - Besim Korkut
當時易卜拉欣說:「我的主啊!求你使這個地方變成安全的,求你使我和我的子孫,遠離偶像崇拜。 [14:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gedenk, toen Abraham zeide: O Heer! maak dit land tot eene plaats van volkomen veiligheid, en dat ik en mijne kinderen het aanbidden van afgodsbeelden mogen vermijden. [14:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et (rappelle-toi) quand Abraham dit: «O mon Seigneur, fais de cette cité un lieu sûr, et préserve-moi ainsi que mes enfants de l'adoration des idoles. [14:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und (erinnere daran), als Ibrahim sagte: "Mein HERR! Mache diesen Ort sicher und lasse es mir und meinen Söhnen fern sein, daß wir die Götzen anbeten! [14:35]
Zaidan - Amir Zaidan
और (वह वक्त याद करो) जब इबराहीम ने (ख़ुदा से) अर्ज़ की थी कि परवरदिगार इस शहर (मक्के) को अमन व अमान की जगह बना दे और मुझे और मेरी औलाद को इस बात को बचा ले कि बुतों की परसतिश करने लगे [14:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E [ricorda] quando Abramo disse: “O mio Signore, rendi sicura questa contrada e preserva me e i miei figli dall'adorazione degli idoli. [14:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
イブラーヒームが(こう祈って)言った時を思え。「主よ,この町を安泰にして下さい。またわたしと子孫を偶像崇拝から遠ざけて下さい。 [14:35]
Anonymous
그리고 아브라함은 기도하였노라 주여 이 도시를 평화롬게 하여 주시고 저와 제 자손이 우상을섬기지 않도록 하여 주소서 [14:35]
Korean - Anonymous
Dan (ingatlah) ketika Nabi Ibrahim berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! jadikanlah negeri Makkah ini negeri yang aman, dan jauhkanlah daku dan anak-anakku dari perbuatan menyembah berhala. [14:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [ياد كن] هنگامى را كه ابراهيم گفت: «پروردگارا، اين شهر را ايمن گردان، و مرا و فرزندانم را از پرستيدن بتان دور دار. [35:14]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E recorda-te de quando Abraão disse: Ó Senhor meu, pacifica esta Metrópole e preserva a mim e aos meus filhos daadoração dos ídolos! [14:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (помни) (о, Пророк) как сказал (пророк) Ибрахим (обращаясь с мольбой к Аллаху) (когда поселил своего сына Исмаиля и его мать Хаджар в долине Мекки): «Господи! Сделай этот город [Мекку] безопасным (где каждый будет в безопасности) и отдали [убереги] меня и моих сынов от того, чтобы мы поклонялись идолам. [14:35]
Абу Адель - Abu Adel
zusuusta markuu Nabi Ibraahim yidhi Eebow ka yeel baladkan (Maka) Aamin igana dheeree ani iyo caruurtayda inaan caabudno Sanamyada. [14:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [recordad] cuando Abraham dijo: “¡Oh Sustentador mío! ¡Haz de ésta una tierra segura, y apártanos, a mí y a mis hijos, de la idolatría -- [14:35]
Asad - Muhammad Asad
Na Ibrahim alipo sema: Ewe Mola wangu Mlezi! Ujaalie mji huu uwe wa amani, na uniepushe mimi na wanangu na kuabudu masanamu. [14:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
An o zamanı ki İbrahim, Rabbim demişti, bu şehri emin et, beni de, oğlumu da putlara tapmaktan uzaklaştır. [14:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(ابراہیم کی یہ دعا بھی یاد کرو) جب انہوں نے کہا کہ اے میرے پروردگار! اس شہر کو امن واﻻ بنادے، اور مجھے اور میری اوﻻد کو بت پرستی سے پناه دے۔ [35:14]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эсла, Иброҳим демишди: «Эй Роббим, бу юртни омонлик юрти қилгин, мени ва болаларимни санамларга ибодат қилишимиздан четда қилгин. [14:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإذ قال إبراهيم» مستأنفة، وجملة «قال» مضاف إليه. وقوله «وبَنِيَّ» اسم معطوف على الياء في «اجنبني» منصوب بالياء؛ لأنه ملحق بجمع المذكر السالم، والياء الثانية مضاف إليه، والمصدر «أن نعبد» منصوب على نـزع الخافض «عن».
واذكر -أيها الرسول- حين قال إبراهيم داعيًا ربه -بعد أن أسكن ابنه إسماعيل وأمه "هاجَر" وادي "مكة" -: رب اجعل "مكة" بلدَ أمنٍ يأمن كل مَن فيها، وأبعِدني وأبنائي عن عبادة الأصنام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex