الآية 28 من سورة الحجر

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. [15:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnoonin [15:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe (përkujto) kur Zoti yt engjëjve u tha: “Unë po krijoi njeriun nga balta e tharë, e zezë e me erë. [15:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi Inna Mass ik, i lmalayek: "Nek Xelqe$ amdan, si talaxt taberkant i meslen. [15:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর স্মরণ কর! তোমার প্রভু ফিরিশ্‌তাদের বললেন -- ''নিঃসন্দেহ আমি মানুষ সৃষ্টি করতে যাচ্ছি আওয়াজদায়ক মাটি থেকে, -- কালো কাদা থেকে রূপ দিয়ে। [15:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I kad Gospodar tvoj reče melekima: "Ja ću stvoriti čovjeka od ilovače, od blata ustajalog, [15:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當時,你的主曾對天神們說:「我必定要用黑色的黏土塑造人像而創造人。 [15:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En gedenk, toen de Heer tot de engelen zeide: Waarlijk, ik heb den mensch geschapen van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gebracht. [15:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer un homme d'argile crissante, extraite d'une boue malléable, [15:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und (erinnere daran), als dein HERR den Engeln sagte: "ICH erschaffe einen Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa. [15:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम्हारे परवरदिगार ने फरिश्तों से कहा कि मैं एक आदमी को खमीर दी हुई मिट्टी से (जो सूखकर) खन खन बोलने लगे पैदा करने वाला हूँ [15:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò un uomo con argilla secca, tratta da mota impastata; [15:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたの主が,天使たちに向かって仰せられた時を思え。「本当にわれは人間を泥で形作って,陶土から創ろうとするのである。 [15:28]

Anonymous

الكورية/한국어

보라 주님이 천사들에게 내가 검고 묽은 흙으로 인간을 창조하리라 말씀이 있었노라 [15:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya. [15:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [ياد كن‌] هنگامى را كه پروردگار تو به فرشتگان گفت: «من بشرى را از گِلى خشك، از گِلى سياه و بدبو، خواهم آفريد. [28:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: Criarei um ser humano de argila, de barro modelável. [15:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (напомни им) (о, Посланник) (ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины). [15:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Xusuuso markuu ku yidhi Eebahaa malaa'igta Anugu waxaan ka abuuri Dad dhoobo doorsoon. [15:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, he ahí, que tu Sustentador dijo a los ángeles: “¡Ciertamente, voy a crear un ser humano de arcilla sonora, de cieno oscuro transmutado; [15:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mola wako Mlezi alipo waambia Malaika: Hakika Mimi nitamuumba mtu kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yaliyo tiwa sura. [15:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

An o zamanı ki Rabbin, meleklere demişti: Gerçekten de ben, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. [15:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب تیرے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں ایک انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کرنے واﻻ ہوں [28:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен Роббингнинг фаришталарга: «Албатта, мен қуруқ лойдан, ўзгартирилган қора балчиқдан башар яратгувчидирман. [15:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«وإذ» الواو مستأنفة، «إذ» اسم ظرفي مفعول لـ«اذكر» مقدرا، و«بشرا» مفعول لـ«خالق»، الجار «من صلصال» متعلق بنعت لـ«بشرا»، الجار «من حمإ» متعلق بنعت لـ«صلصال»، وجملة «قال» مضاف إليه في محل جر.

التفسير

واذكر -أيها النبي- حين قال ربك للملائكة: إني خالق إنسانًا من طين يابس، وهذا الطين اليابس من طين أسود متغيِّر اللون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex