And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. [15:28]
Saheeh International
Waith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnoonin [15:28]
English Transliteration
Dhe (përkujto) kur Zoti yt engjëjve u tha: “Unë po krijoi njeriun nga balta e tharë, e zezë e me erë. [15:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi Inna Mass ik, i lmalayek: "Nek Xelqe$ amdan, si talaxt taberkant i meslen. [15:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর স্মরণ কর! তোমার প্রভু ফিরিশ্তাদের বললেন -- ''নিঃসন্দেহ আমি মানুষ সৃষ্টি করতে যাচ্ছি আওয়াজদায়ক মাটি থেকে, -- কালো কাদা থেকে রূপ দিয়ে। [15:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kad Gospodar tvoj reče melekima: "Ja ću stvoriti čovjeka od ilovače, od blata ustajalog, [15:28]
Korkut - Besim Korkut
當時,你的主曾對天神們說:「我必定要用黑色的黏土塑造人像而創造人。 [15:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En gedenk, toen de Heer tot de engelen zeide: Waarlijk, ik heb den mensch geschapen van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gebracht. [15:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer un homme d'argile crissante, extraite d'une boue malléable, [15:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und (erinnere daran), als dein HERR den Engeln sagte: "ICH erschaffe einen Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa. [15:28]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम्हारे परवरदिगार ने फरिश्तों से कहा कि मैं एक आदमी को खमीर दी हुई मिट्टी से (जो सूखकर) खन खन बोलने लगे पैदा करने वाला हूँ [15:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò un uomo con argilla secca, tratta da mota impastata; [15:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの主が,天使たちに向かって仰せられた時を思え。「本当にわれは人間を泥で形作って,陶土から創ろうとするのである。 [15:28]
Anonymous
보라 주님이 천사들에게 내가 검고 묽은 흙으로 인간을 창조하리라 말씀이 있었노라 [15:28]
Korean - Anonymous
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya. [15:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [ياد كن] هنگامى را كه پروردگار تو به فرشتگان گفت: «من بشرى را از گِلى خشك، از گِلى سياه و بدبو، خواهم آفريد. [28:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: Criarei um ser humano de argila, de barro modelável. [15:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (напомни им) (о, Посланник) (ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины). [15:28]
Абу Адель - Abu Adel
Xusuuso markuu ku yidhi Eebahaa malaa'igta Anugu waxaan ka abuuri Dad dhoobo doorsoon. [15:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, he ahí, que tu Sustentador dijo a los ángeles: “¡Ciertamente, voy a crear un ser humano de arcilla sonora, de cieno oscuro transmutado; [15:28]
Asad - Muhammad Asad
Na Mola wako Mlezi alipo waambia Malaika: Hakika Mimi nitamuumba mtu kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yaliyo tiwa sura. [15:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
An o zamanı ki Rabbin, meleklere demişti: Gerçekten de ben, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. [15:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب تیرے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں ایک انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کرنے واﻻ ہوں [28:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен Роббингнинг фаришталарга: «Албатта, мен қуруқ лойдан, ўзгартирилган қора балчиқдан башар яратгувчидирман. [15:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وإذ» الواو مستأنفة، «إذ» اسم ظرفي مفعول لـ«اذكر» مقدرا، و«بشرا» مفعول لـ«خالق»، الجار «من صلصال» متعلق بنعت لـ«بشرا»، الجار «من حمإ» متعلق بنعت لـ«صلصال»، وجملة «قال» مضاف إليه في محل جر.
واذكر -أيها النبي- حين قال ربك للملائكة: إني خالق إنسانًا من طين يابس، وهذا الطين اليابس من طين أسود متغيِّر اللون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex