الآية 10 من سورة النحل

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌۭ وَمِنْهُ شَجَرٌۭ فِيهِ تُسِيمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals]. [16:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Huwa allathee anzala mina alssamai maan lakum minhu sharabun waminhu shajarun feehi tuseemoona [16:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai është që për ju lëshoi nga (lart) qielli ujë, që prej tij të keni për të pirëdhe prej tij të keni bimë që në to do t’i kullotni (bagëtinë). [16:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D Neppa i wen d Isse$layen aman seg igenni. Segsen tissit nnwen, segsen ttjuô i itepp lmal. [16:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনিই সেইজন যিনি আকাশ থেকে তোমাদের জন্য পানি বর্ষান, তা থেকে হয় পানীয় জল আর তা থেকে হয় গাছগাছড়া যাতে তোমরা পশুচারণ কর। [16:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On spušta s neba vodu koju pijete i kojom se natapa rastinje kojim stoku napasate; [16:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他從雲中降下雨水,你們可以用做飲料,你們賴以放牧的樹木因之而生長。 [16:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij is het, die regenwater van den hemel nederzendt, waarvan gij kunt drinken en waarvan de planten waarmede gij uw vee spijst, haar voedsel ontvangen. [16:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est Lui qui, du ciel, a fait descendre de l'eau qui vous sert de boisson et grâce à laquelle poussent des plantes dont vous nourrissez vos troupeaux. [16:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER ist Derjenige, Der vom Himmel Wasser fallen ließ. Von ihm habt ihr Trank und von ihm wachsen Pflanzen, auf denen ihr weiden laßt. [16:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर ख़ुदा चाहता तो तुम सबको मज़िले मक़सूद तक पहुँचा देता वह वही (ख़ुदा) है जिसने आसमान से पानी बरसाया जिसमें से तुम सब पीते हो और इससे दरख्त शादाब होते हैं [16:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Egli è Colui Che ha fatto scendere l'acqua dal cielo, bevanda per voi ed erba pei pascoli. [16:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれこそは,あなたがたのために天から雨を降らす方で,それによってあなたがたは飲み,それによって樹木は生長し,それによって牧蓄する。 [16:10]

Anonymous

الكورية/한국어

그분께서 하늘로부터 비를 내리게 하사 그중의 일부를 너희 의 음료수로 하셨고 그중의 일부 는 가축이 먹을 식물을 위해서 두 셨노라 [16:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dia lah yang menurunkan hujan dari langit; sebahagian daripadanya untuk minuman kamu dan sebahagian lagi menyebabkan tumbuhnya pokok-pokok (tumbuh-tumbuhan) untuk kamu melepaskan binatang-binatang ternak: makan padanya. [16:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اوست كسى كه از آسمان، آبى فرود آورد كه [آب‌] آشاميدنى شما از آن است، و روييدنى‌[هايى‌] كه [رمه‌هاى خود را] در آن مى‌چرانيد [نيز] از آن است. [10:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ele é Quem envia a água do céu, da qual bebeis, e mediante a qual brotam arbustos com que alimentais o gado. [16:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Только) Он [Аллах] – Тот, Который низвел с неба [с облаков] воду [дождь]. Для вас от нее [от воды] питье [вы пьете ее], и (Он взращивает) от нее (растения и) деревья, где вы пасете (ваш скот). [16:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebe waa kan idinka soo dejiyay Samada Biyo xagiisaa laga cabaa Xagiisaana Geeduhu ka ahaadaan aad Daajisaan (xoolaha). [16:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Él es quien hace caer agua del cielo; de ella bebéis, y de ella [se nutren] las plantas con las que apacentáis a vuestros animales; [16:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Yeye ndiye anaye kuteremshieni maji kutoka mbinguni. Katika hayo nyinyi mnapata ya kunywa, na miti ya kulishia. [16:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyle bir mabuttur ki size gökten yağmur yağdırır da suyunu içersiniz, hayvanlarınızı otlattığınız ağaçlar ve otlar da onunla biter, yeşerir. [16:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وہی تمہارے فائدے کے لیے آسمان سے پانی برساتا ہے جسے تم پیتے بھی ہو اور اسی سے اگے ہوئے درختوں کو تم اپنے جانوروں کو چراتے ہو [10:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У осмондан сувни туширган зотдир. Сизга ундан шароб ва ҳайвон ўтлатадиган дарахт бордир. [16:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لكم منه شراب» نعت لـ«ماء» وجملة «ومنه شجر» معطوفة على جملة «لكم منه شراب»، وجملة «تسيمون» نعت لشجر، الجار «منه» متعلق بحال من شراب، وجملة «تسيمون» نعت لشجر، الجار «فيه» متعلق بـ«تسيمون».

التفسير

هو الذي أنزل لكم من السحاب مطرًا، فجعل لكم منه ماءً تشربونه، وأخرج لكم به شجرًا تَرْعَوْن فيه دوابّكم، ويعود عليكم دَرُّها ونفْعُها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex