And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent. [16:87]
Saheeh International
Waalqaw ila Allahi yawmaithin alssalama wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona [16:87]
English Transliteration
Dhe ata (idhujtarët) i dorëzohen All-llahut, e atë çka ata e trillonin u asgjësohet. [16:87]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Assen, ad fken mayna i Öebbi. Itelf iten wayen d snulfuyen. [16:87]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা সেইদিন আল্লাহ্র কাছে আত্মসমর্পণে ঝোঁকে পড়বে, আর তারা যা উদ্ভাবন করত তা তাদের থেকে বিদায় নেবে। [16:87]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I oni će se toga dana Allahu pokoriti, i propast će ono što su potvarali. [16:87]
Korkut - Besim Korkut
在那日,他們將向真主表示屈服,而他們所捏造者將回避他們。 [16:87]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En op dien dag zullen de zondaren God hunne onderwerping aanbieden; en de valsche godheden welke zij hebben uitgedacht, zullen verdwijnen. [16:87]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils offriront ce jour-là à Allah la soumission, et ce qu'ils avaient inventé sera perdu pour eux. [16:87]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie werden an diesem Tag ihre Hingabe ALLAH gegenüber bekunden. Und ihnen ist abhanden gegangen, was sie zu erdichten pflegten. [16:87]
Zaidan - Amir Zaidan
और उस दिन ख़ुदा के सामने सर झुका देंगे और जो इफ़तेरा परदाज़ियाँ दुनिया में किया करते थे उनसे गायब हो जाएँगें [16:87]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In quel Giorno offriranno ad Allah la loro sottomissione e le loro invenzioni li abbandoneranno. [16:87]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日かれらはアッラーに服従,帰依を申し出で,またかれらが捏造していたものは,かれらからはぐれ去るであろう。 [16:87]
Anonymous
그리하여 그들은 그날에야 하나님께 복종하나 그들이 거짓했던 모든것이 그들을 곤경에 빠뜨 리더라 [16:87]
Korean - Anonymous
Dan pada hari itu mereka semua menyerah diri bulat-bulat kepada Allah, dan hilang lenyaplah dari mereka (yang musyrik itu) apa yang telah mereka ada-adakan (sebagai sekutu-sekutu Allah). [16:87]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آن روز در برابر خدا از در تسليم درآيند و آنچه را كه برمىبافتند بر باد مىرود. [87:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, submeter-se-ão a Deus, e tudo quanto tenham forjado desvanecer-se-á. [16:87]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И предложат они [многобожники] Аллаху тогда [в День Суда] покорность, и исчезнет от них то, что они измышляли [не будет заступничества ложных богов]. [16:87]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna u Dhiibaan Eebe Maalintaa Hogaansiga, waxaana ka shuma waxay Been Abuuran jireen. [16:87]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y ese Día [los que así habían pecado] ofrecerán [tardíamente] su sumisión a Dios; y toda su falsa imaginería les habrá abandonado. [16:87]
Asad - Muhammad Asad
Na siku hiyo watasalimu amri mbele ya Mwenyezi Mungu, na yatapotea waliyo kuwa wakiyazua. [16:87]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün Allah'a teslim olurlar ve uydurdukları şeyler, önlerinden kaybolup gider. [16:87]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس دن وه سب (عاجز ہوکر) اللہ کے سامنے اطاعت کا اقرار پیش کریں گے اور جو بہتان بازی کیا کرتے تھے وه سب ان سے گم ہو جائے گی [87:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшал кунда у(мушрик)лар Аллоҳга таслим бўлурлар ва уйдириб юрган нарсалари ботил бўлур. (Охиратда буту санамларимиз бизга шафоатчи бўлур, дея ўзларича тўқиб чиқарган умидлари ботил бўлади.) [16:87]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وألقوا» معطوفة على جملة «ألقوا» السابقة، «يومئذ» ظرف زمان متعلق بـ«ألقوا»، «إذ» اسم ظرفي مبني على السكون في محل جر مضاف إليه، والتنوين للتعويض عن جملة. وقوله «ما يفترون» اسم موصول فاعل «ضلَّ».
وأظهر المشركون الاستسلام والخضوع لله يوم القيامة، وغاب عنهم ما كانوا يختلقونه من الأكاذيب، وأن آلهتهم تشفع لهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex