And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment. [17:10]
Saheeh International
Waanna allatheena la yuminoona bialakhirati aAAtadna lahum AAathaban aleeman [17:10]
English Transliteration
Ndëkaq, për ata që nuk e besojnë botën tjetër, Ne kemi përgaditur një dënim të rëndë. [17:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag wid ur numin ara s laxeôt, Nhegga yasen d aâaqeb aqeôêan. [17:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তাদের জন্য আমরা তৈরি করেছি মর্মন্তুদ শাস্তি। [17:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a da smo za one koji u onaj svijet ne vjeruju – bolnu patnju pripremili. [17:10]
Korkut - Besim Korkut
(還預告)不信後世者,我已為他們預備了痛苦的刑罰。 [17:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Want hun, die niet in het volgende leven gelooven, hebben wij eene gestrenge straf bereid. [17:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
et à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux. [17:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und daß WIR denjenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, eine qualvolle Peinigung vorbereitet haben. [17:10]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये भी कि बेशक जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते हैं उनके लिए हमने दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है [17:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e in verità per coloro che non credono nell'altra vita abbiamo preparato un doloroso castigo. [17:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また来世を信じない者には,われはかれらのために痛ましい懲罰を準備した。 [17:10]
Anonymous
그러나 하나님은 내세를 믿지 아니한 자를 위해 고통스러운 벌을 준비하셨노라 [17:10]
Korean - Anonymous
Dan bahawa orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, Kami sediakan bagi mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya. [17:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اينكه براى كسانى كه به آخرت ايمان نمىآورند عذابى پر درد آماده كردهايم. [10:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E para aqueles que negam a outra vida, porém, temos preparado um doloroso castigo. [17:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и что тем, которые не верят в Вечную жизнь [в День Суда, Ад и Рай], Мы уготовили для них мучительное наказание (в Аду). [17:10]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwaan Rumeynin Aakhirana waxaan y Darabnay Cadaab Daran. [17:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [anuncia, también,] que hemos preparado un doloroso castigo para los que se niegan a creer en la Otra Vida. [17:10]
Asad - Muhammad Asad
Na yakwamba wale wasio iamini Akhera tumewaandalia adhabu chungu. [17:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Âhirete inanmayanlara gelince: Onlara elemli bir azap hazırladık. [17:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ کہ جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے ان کے لئے ہم نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے [10:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганларга, ўшаларга аламли азобни тайёрлаб қўйдик. [17:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول معطوف على المصدر السابق. وجملة «أعتدنا» خبر أن.
إن هذا القرآن الذي أنزلناه على عبدنا محمد يرشد الناس إلى أحسن الطرق، وهي ملة الإسلام، ويبشر المؤمنين الذين يعملون بما أمرهم الله به، وينتهون عمَّا نهاهم عنه، بأن لهم ثوابًا عظيمًا، وأن الذين لا يصدقون بالدار الآخرة وما فيها من الجزاء أعددنا لهم عذابًا موجعًا في النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex