And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. [17:106]
Saheeh International
Waquranan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin wanazzalnahu tanzeelan [17:106]
English Transliteration
Dhe (ta shpallëm) Kur’anin që Ne e ndam pjesë - pjesë për t’ua lexuar njerëzve dalëngadalë dhe ashtu e shpallëm atë një pas një. [17:106]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Leqwôan Nfeôq it, iwakken a t temlev i medden, s laâqel. Nessader it id, s l$eôv. [17:106]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এ কুরআন -- আমরা এটিকে ভাগভাগ করেছি যেন তুমি তা লোকদের কাছে ক্রমে ক্রমে পড়তে পার, আর আমরা এটি অবতারণ করেছি অবতারণে। [17:106]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kao Kur'an, sve dio po dio ga objavljujemo da bi ga ti ljudima malo-pomalo kazivao, i prema potrebi ga objavljujemo. [17:106]
Korkut - Besim Korkut
這是一部《古蘭經》,我使它意義明白,以便你從容不迫地對眾人宣讀它;我逐漸地降示它。 [17:106]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben den Koran gescheiden, door dien bij gedeelten te openbaren, opdat gij dien den mensch met overleg zoudt voorlezen, en wij hebben dien nedergezonden, naar gelang de gelegenheid dit vereischte. [17:106]
Keyzer - Salomo Keyzer
(Nous avons fait descendre) un Coran que Nous avons fragmenté, pour que tu le lises lentement aux gens. Et Nous l'avons fait descendre graduellement. [17:106]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ein Quran, den WIR in Teilen einteilten, damit du ihn den Menschen in Gemächlichkeit rezitierst. Und WIR sandten ihn doch nach und nach hinab. [17:106]
Zaidan - Amir Zaidan
और क़ुरान को हमने थोड़ा थोड़ा करके इसलिए नाज़िल किया कि तुम लोगों के सामने (ज़रुरत पड़ने पर) मोहलत दे देकर उसको पढ़ दिया करो [17:106]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
È un Corano che abbiamo suddiviso, affinché tu lo reciti lentamente agli uomini e lo facemmo scendere gradualmente. [17:106]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(これは)われが分割(して啓示)したクルアーンであり,あなた(預言者)にゆっくりと人びとに読唱するために,必要に応じてこれを啓示した。 [17:106]
Anonymous
하나님이 꾸란을 부분적으 로 계시함은 그대가 백성들에게 점차적으로 낭송하여 주도록 하기 위해 하나님은 그것을 단계적으로 계시하였노라 [17:106]
Korean - Anonymous
Dan Al-Quran itu Kami bahagi-bahagikan supaya engkau membacakannya kepada manusia dengan lambat tenang; dan Kami menurunkannya beransur-ansur. [17:106]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و قرآنى [با عظمت را] بخش بخش [بر تو] نازل كرديم تا آن را به آرامى به مردم بخوانى، و آن را به تدريج نازل كرديم. [106:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É um Alcorão que dividimos em partes, para que o recites paulatinamente aos humanos, e que revelamos por etapas. [17:106]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (ниспослали Мы тебе) (о, Пророк) Коран, (который) Мы разделили [в котором разделили Истину ото лжи, верное руководство от заблуждения, дозволенное от запретного,...], чтобы ты читал его людям не спеша, и ниспослали Мы его [Коран] ниспосланием [частями, по поводу происходящих событий и по потребности людей в разъяснении каких-либо положений]. [17:106]
Абу Адель - Abu Adel
waana Quraan oon u kala bixinnay (soo dejintiisa) inaad ku akhrido dadka kaadsiinyo, waana soo dejinay soo dejin Qaar Qaar ah. [17:106]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[para proclamar] un discurso que hemos dividido en partes [consecutivas], para que lo recites a los hombres paso a paso, ya que lo hemos hecho descender gradualmente, como una revelación [completa] [17:106]
Asad - Muhammad Asad
Na Qur'ani tumeigawanya sehemu mbali mbali ili uwasomee watu kwa kituo, na tumeiteremsha kidogo kidogo. [17:106]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bir Kur'an'dır ki onu insanlara duradura, yavaşyavaş okuman için ayetayet, suresure ayırdık ve onu azarazar indirdik. [17:106]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قرآن کو ہم نے تھوڑا تھوڑا کرکے اس لئے اتارا ہے کہ آپ اسے بہ مہلت لوگوں کو سنائیں اور ہم نے خود بھی اسے بتدریج نازل فرمایا [106:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Қуръонни одамларга аста-секин ўқиб беришинг учун бўлиб қўйдик ва бўлак-бўлак қилиб туширдик. [17:106]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وقرآنا» الواو عاطفة و«قرآنا» مفعول به لفعل محذوف يفسره ما بعده، وجملة «فرقنا» معطوفة على جملة «أَنْزَلْنَاهُ»، وجملة «فرقناه» تفسيرية، والمصدر المؤول «لتقرأه» مجرور متعلق بـ«فرقناه»، والجار الثاني «على مكث» متعلق بحال من فاعل «تقرأ».
وأنزلنا إليك -أيها الرسول- قرآنًا بيَّناه وأحكمناه وفَصَّلناه فارقًا بين الهدى والضلال والحق والباطل؛ لتقرأه على الناس في تؤدة وتمهُّل، ونَزَّلْناه مفرَّقًا، شيئًا بعد شيء، على حسب الحوادث ومقتضيات الأحوال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex