And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way. [17:32]
Saheeh International
Wala taqraboo alzzina innahu kana fahishatan wasaa sabeelan [17:32]
English Transliteration
Dhe mos iu afroni amoralitetit (zinasë), sepse vërtet ai shtë vepër e shëmtuar dhe është një rrugë e keqe. [17:32]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur zennut, d ayen n dir, d abrid ucmit. [17:32]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ব্যভিচারের ধারেকাছেও যেয়ো না, নিঃসন্দেহ তা একটি অশ্লীলতা, আর এটি এক পাপের পথ। [17:32]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I što dalje od bluda, jer to je razvrat, kako je to ružan put! [17:32]
Korkut - Besim Korkut
你們不要接近私通,因為私通確是下流的事,這行徑真惡劣! [17:32]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vrees het overspel; want het is zonde en eene slechte weg. [17:32]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et n'approchez point la fornication. En vérité, c'est une turpitude et quel mauvais chemin! [17:32]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und nähert euch nicht der Zina! Gewiß, sie ist eine schändliche Tat und erbärmlich ist dieser Weg. [17:32]
Zaidan - Amir Zaidan
और (देखो) ज़िना के पास भी न फटकना क्योंकि बेशक वह बड़ी बेहयाई का काम है और बहुत बुरा चलन है [17:32]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non ti avvicinare alla fornicazione. È davvero cosa turpe e un tristo sentiero. [17:32]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
私通(の危険)に近付いてはならない。それは醜行である。憎むべき道である。 [17:32]
Anonymous
간통하지 말라 실로 그것은 부끄럽고 죄악으로 가는 길이라 [17:32]
Korean - Anonymous
Dan janganlah kamu menghampiri zina, sesungguhnya zina itu adalah satu perbuatan yang keji dan satu jalan yang jahat (yang membawa kerosakan). [17:32]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به زنا نزديك مشويد، چرا كه آن همواره زشت و بد راهى است. [32:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Evitai a fornicação, porque é uma obscenidade e um péssimo exemplo! [17:32]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не приближайтесь к прелюбодеянию [избегайте даже причин, которые могут привести к нему], ведь это [прелюбодеяние] – мерзость [один из наихудших деяний] и скверно как путь! [17:32]
Абу Адель - Abu Adel
Ha u dhawaanina sino Illeen waa xumaane Waddana u xune. [17:32]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y no cometáis adulterio --pues, ciertamente, es una abominación y un mal camino. [17:32]
Asad - Muhammad Asad
Wala msikaribie uzinzi. Hakika huo ni uchafu na njia mbaya. [17:32]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Zinaya yaklaşmayın, şüphe yok ki zina, kötülüktür ve zinada bulunmak, kötü bir yol tutmaktır. [17:32]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
خبردار زنا کے قریب بھی نہ پھٹکنا کیوں کہ وه بڑی بےحیائی ہے اور بہت ہی بری راه ہے [32:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва зинога яқинлашманглар. Албатта, у фоҳиша иш ва ёмон йўлдир. (Оятда «зино қилманглар» эмас, балки «зинога яқинлашманглар» дейилмоқда. Бу дегани, зино қилманглар, дегандан кўра қаттиқроқдир. Мўмин-мусулмон одам зино қилиш тугул, унинг яқинига ҳам йўламаслиги керак. Зинога олиб борувчи нарсалардан ҳам узоқда бўлиши лозим.) [17:32]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنه كان» مستأنفة، وجملة «وساء سبيلا» معطوفة على جملة «إنه كان»، و«سبيلا» تمييز، والمخصوص بالذم محذوف تقديره هو، أي: الزنى.
ولا تقربوا الزنى ودواعيه؛ كي لا تقعوا فيه، إنه كان فعلا بالغ القبح، وبئس الطريق طريقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex