الآية 41 من سورة الإسراء

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion. [17:41]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad sarrafna fee hatha alqurani liyaththakkaroo wama yazeeduhum illa nufooran [17:41]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne sqaruam në mnyrë të ndryshme (argumentet) në këtë Kur’an, ahtu që ata të nxjerrin përvojë, por kjo nuk u shtoi atyre tjetër, vetëm se largim (nga e vërteta). [17:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, ay d Nebbwi di Leqwôan agi, iwakken a d mmektin. I yasen d irna, siwa a$unfu. [17:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা এই কুরআনে বারবার বিবৃত করেছি যেন তারা স্মরণ করে। কিন্তু এটি তাদের বিতৃষ্ণা ছাড়া আর কিছু বাড়ায় না। [17:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi u ovom Kur'anu objašnjavamo da bi oni pouku izvukli, ali ih on sve više otuđuje. [17:41]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在這部《古蘭經》裡,我確已反復申述這個宗旨,以便他們銘記。這種申述只會使他們更加憎惡。 [17:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij hebben verschillende onderrichtingen en herhalingen in dezen Koran gebruikt, opdat de menschen gewaarschuwd zouden zijn; doch het deed hen slechts meer er toe overhellen, de waarheid te ontvluchten. [17:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Très certainement Nous avons exposé [tout ceci] dans ce Coran afin que [les gens] réfléchissent. Mais cela ne fait qu'augmenter leur répulsion. [17:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits erläuterten WIR vieles in diesem Quran, damit sie sich besinnen. Doch er bestärkt sie nur in der Abneigung. [17:41]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने तो इसी क़ुरान में तरह तरह से बयान कर दिया ताकि लोग किसी तरह समझें मगर उससे तो उनकी नफरत ही बढ़ती गई [17:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità abbiamo esposto [la dottrina] in questo Corano perché [i miscredenti] dessero ascolto, ma ciò non fa che aumentare la loro avversione. [17:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれはこのクルアーンで,かれらを戒しめるために繰り返し説いた。しかしそれは,只かれらの(真理からの)離反を加えるだけであった。 [17:41]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 꾸란에서 경고를 되풀이 하사 이로하여 너희가 교 훈을 얻도록 함이라 그러나 그들 은 진리에서 벗어남을 더하여 가 더라 [17:41]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Kami telah menerangkan jalan-jalan menetapkan iktiqad dan tauhid dengan berbagai cara di dalam Al-Quran ini supaya mereka beringat (memahami dan mematuhi kebenaran); dalam pada itu, penerangan yang berbagai cara itu tidak menjadikan mereka melainkan bertambah liar. [17:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به راستى، ما در اين قرآن [حقايق را] گونه‌گون بيان كرديم، تا پند گيرند؛ و[لى‌] آنان را جز نفرت نمى‌افزايد. [41:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Temos reiterado os Nossos conselhos neste Alcorão, para que se persuadam; porém, isso não logra fazer mais do queaumentar-lhes a aversão. [17:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И уже Мы распределили в этом Коране (положения, примеры и наставления), чтобы они [люди] брали из этого наставление, но это [это разъяснение] (только) увеличивает в них отвращение (от Веры). [17:41]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

dhab ahaan waan ku Caddaynay (gagadinay) quraankan (wax badan) inay waantoobaan umase kordhin waxaan carar ahayn. [17:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, en verdad, hemos dado múltiples facetas [a Nuestro mensaje] en este Qur’án, para que [los que niegan la verdad] puedan recapacitar: pero todo esto no hace sino aumentar su repulsa. [17:41]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tumekwisha bainisha katika Qur'ani hii ili wapate kukumbuka. Lakini haikuwazidisha ila kuwa mbali nayo. [17:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun ki düşünüp ibret almaları için şu Kur'an'da bu meseleyi apaçık ve defalarca anlattık, fakat bu anlatış, onların ancak, gerçekten büsbütün uzaklaşmalarına sebep olmada. [17:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے تو اس قرآن میں ہر ہر طرح بیان فرما دیا کہ لوگ سمجھ جائیں لیکن اس سے انہیں تو نفرت ہی بڑھتی ہے [41:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз бу Қуръонда эслашлари учун баён қилдик. Лекин бу уларга нафратдан ўзгани зиёда қилмас. [17:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولقد صرَّفنا» مستأنفة. جملة «وما يزيدهم» حالية من الضمير في «صَرَّفنا». وفاعل «يزيدهم» ضمير تقديره هو أي: التصريف، «نفورا» مفعول ثان.

التفسير

ولقد وضَّحْنا ونوَّعْنا في هذا القرآن الأحكام والأمثال والمواعظ؛ ليتعظ الناس ويتدبروا ما ينفعهم فيأخذوه، وما يضرهم فيدَعوه، وما يزيد البيان والتوضيح الظالمين إلا تباعدًا عن الحق، وغفلة عن النظر والاعتبار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex