الآية 98 من سورة الإسراء

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" [17:98]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika jazaohum biannahum kafaroo biayatina waqaloo aitha kunna AAithaman warufatan ainna lamabAAoothoona khalqan jadeedan [17:98]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (dënim) është meritë e tyre, ngase ata mohuan argumentet tona dhe thanë: “A pasi të bëhemi eshtra e pluhur do të ringjallemi krijesë e re?” [17:98]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D wagi ay d aqeîîi nnsen, imi nekôen issekniyen nne£, u nnan: "day mi nu$al d i$san, d a$webbaô, a d nu$al di lxelq amaynut"? [17:98]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এই হচ্ছে তাদের প্রতিদান কেননা তারা আমাদের নিদের্শাবলী অস্বীকার করেছিল এবং বলেছিল -- ''কী! আমরা যখন হাড়-ও ধুলোকণা হয়ে যাব তখন কি আমরা সত্যই পুনরুত্থিত হব নতুন সৃষ্টিরূপে?’’ [17:98]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To će im biti kazna zato što u dokaze Naše nisu vjerovali i što su govorili: "Zar kada postanemo kosti i prah, zar ćemo kao nova stvorenja, doista, biti oživljeni?" [17:98]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是他們的報酬,因為他們不信我的蹟象,並且說:「我們變成枯骨和塵土後,難道我們一定會被復活成新人嗎?」 [17:98]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zal hunne vergelding zijn, omdat zij niet in onze teekens gelooven, en zeggen: als wij tot beenderen en stof veranderd zullen zijn, zullen wij dan zekerlijk als nieuwe schepselen opstaan? [17:98]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Telle sera leur sanction parce qu'ils ne croient pas en Nos preuves et disent: «Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création?» [17:98]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist die ihnen bestimmte Vergeltung, weil sie gewiß Kufr Unseren Ayat gegenüber betrieben und sagten: "Nachdem wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir etwa sicher als neue Schöpfung erweckt?" [17:98]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये सज़ा उनकी इस वज़ह से है कि उन लोगों ने हमारी आयतों से इन्कार किया और कहने लगे कि जब हम (मरने के बाद सड़ गल) कर हड्डियाँ और रेज़ा रेज़ा हो जाएँगीं तो क्या फिर हम नये सिरे से पैदा करके उठाए जाएँगें [17:98]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sarà il loro compenso, perché tacciano di menzogna i Nostri segni e dicono: “Quando saremo ossa e polvere saremo resuscitati a nuova creazione?”. [17:98]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これはかれらが,わが印を信じない応報である。かれらはまた言う。「わたしたちが骨と砕けた土になった後,本当に新たな生き者として甦るのでしょうか。」 [17:98]

Anonymous

الكورية/한국어

이것이 그들을 위한 보상이 니 이것은 그들이 하나님의 예중 을 불신하였기 때문이라 그들이 말하였거늘 뼈만 남아 흙으로 돌 아갈 때 진실로 우리가 새로이 부 활된단 말이뇨 [17:98]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Balasan mereka yang sedemikian, ialah kerana mereka kufur ingkarkan ayat-ayat Kami, dan mereka berkata: "Adakah sesudah Kami menjadi tulang dan benda yang reput, adakah Kami akan dibangkitkan semula dalam kejadian yang baharu?" [17:98]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

جزاى آنها اين است، چرا كه آيات ما را انكار كردند و گفتند: «آيا وقتى ما استخوان و خاك شديم [باز] در آفرينشى جديد برانگيخته خواهيم شد؟» [98:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Isso será o seu castigo, porque negam os Nosso versículos e dizem: Quê! Quando estivermos reduzidos a ossos e pó, seremos, acaso, reencarnados em uma nova criação? [17:98]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [такое наказание] – воздаяние им [многобожникам] за то, что они стали неверными в Наши знамения и сказали: «Разве, когда мы станем костями и прахом [полностью истлеем],... неужели мы обязательно будем воскрешены как новое творение?» [17:98]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

taasina waa Abaalkooda ah inay ka gaaloobeen Aayaadkanaga, oy dheheen markaan lafo noqonno iyo burbur miyaa nala soo bixin Abuur Cusub. [17:98]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Esa será su retribución por haber rechazado Nuestros mensajes y por haber dicho: “Una vez que seamos polvo, ¿vamos, acaso, a ser resucitados mediante un nuevo acto de creación?” [17:98]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hayo ni malipo yao kwa sababu walizikataa ishara zetu, na wakasema: Hivyo tukisha kuwa mifupa na mapande yaliyo vurugika tutafufuliwa kwa umbo jipya? [17:98]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu da, delillerimizi inkar edip kemik haline geldikten, toz olup gittikten sonra mı yeniden yaratılacağız da dirileceğiz demelerinin karşılığı. [17:98]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ سب ہماری آیتوں سے کفر کرنے اور اس کہنے کا بدلہ ہے کہ کیا جب ہم ہڈیاں اور ریزے ریزے ہوجائیں گے پھر ہم نئی پیدائش میں اٹھا کھڑے کئے جائیں گے؟ [98:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўша, Бизнинг оятларимизга куфр келтирганлари ва «Агар суяк ва титилган тупроқ бўлсак ҳам, албатта, янгитдан яратилиб, қайта тирилтирилурмизми?!» деганлари учун жазоларидир. [17:98]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ذلك جزاؤهم» مبتدأ وخبر، والمصدر المؤول «بأنهم كفروا» مجرور متعلق بالمصدر (جزاء). «إذا» ظرفية شرطية متعلق بمضمون الجواب، وتقديره نبعث، و«خَلْقا» حال من الضمير في «مبعوثون»، وجملة «أإنا لمبعوثون» تفسيرية لجواب الشرط المقدر.

التفسير

هذا الذي وُصِف من العذاب عقاب للمشركين؛ بسبب كفرهم بآيات الله وحججه، وتكذيبهم رسله الذين دَعَوْهم إلى عبادته، وقولهم استنكارًا - إذا أُمروا بالتصديق بالبعث -: أإذا متنا وصِرْنا عظامًا بالية وأجزاءً متفتتة نُبعث بعد ذلك خَلْقًا جديدًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex