Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds? [18:103]
Saheeh International
Qul hal nunabbiokum bialakhsareena aAAmalan [18:103]
English Transliteration
Thuaj: “A t’ju tregojmë për më të dëshpruarit në veprat e tyre?” [18:103]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "ad awen mle$ at igiten imexsuôen sennig wiyav? [18:103]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''আমরা কি তোমাদের জানিয়ে দেব কারা কর্মক্ষেত্রে সবচাইতে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত?’’ [18:103]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Hoćete li da vam kažemo čija djela neće nikako priznata biti, [18:103]
Korkut - Besim Korkut
你說:「我告訴你們在行為方面最吃虧的人,好嗎? [18:103]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Zullen wij u degenen doen kennen, wier werken ijdel zijn. [18:103]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en œuvres? [18:103]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Sollen wir euch eine Mitteilung über die Erfolglosesten beim Handeln machen?!" [18:103]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या हम उन लोगों का पता बता दें जो लोग आमाल की हैसियत से बहुत घाटे में हैं [18:103]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Volete che vi citiamo coloro le cui opere sono più inutili, [18:103]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「誰が行いにおいて最大の失敗者であるか,告げようか。 [18:103]
Anonymous
일러가로되 하나님이 너희 에게 그들의 행위로 손실이 가장 큰 자를 일러주리요 [18:103]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Mahukah Kami khabarkan kepada kamu akan orang-orang yang paling rugi amal-amal perbuatannya? [18:103]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «آيا شما را از زيانكارترين مردم آگاه گردانم؟» [103:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize-lhes: Quereis que vos inteire de quem são os mais desmerecedores, por suas obras? [18:103]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Пророк) (людям) (предупреждая их): «Не сообщить ли мне вам про потерпевших наибольший убыток в делах, - [18:103]
Абу Адель - Abu Adel
waxaad dhahdaa ma idiin warramaa kuwa khasaaro badan camallo. [18:103]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: “¿Queréis que os informemos de quienes son los mayores perdedores en cuanto a sus obras? [18:103]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Je, tukutajieni wenye khasara mno katika vitendo vyao? [18:103]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: İşledikleri işler bakımından en fazla ziyan edenler kimlerdir, haber vereyim mi size? [18:103]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہہ دیجئے کہ اگر (تم کہو تو) میں تمہیں بتا دوں کہ باعتبار اعمال سب سے زیاده خسارے میں کون ہیں؟ [103:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Сизга амаллари юзасидан энг зиёнкорларнинг хабарини берайми? [18:103]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أعمالا» تمييز.
قل -أيها الرسول- للناس محذرًا: هل نُخبركم بأخسر الناس أعمالا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex