الآية 103 من سورة الكهف

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds? [18:103]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul hal nunabbiokum bialakhsareena aAAmalan [18:103]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “A t’ju tregojmë për më të dëshpruarit në veprat e tyre?” [18:103]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "ad awen mle$ at igiten imexsuôen sennig wiyav? [18:103]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''আমরা কি তোমাদের জানিয়ে দেব কারা কর্মক্ষেত্রে সবচাইতে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত?’’ [18:103]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Hoćete li da vam kažemo čija djela neće nikako priznata biti, [18:103]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「我告訴你們在行為方面最吃虧的人,好嗎? [18:103]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Zullen wij u degenen doen kennen, wier werken ijdel zijn. [18:103]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en œuvres? [18:103]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Sollen wir euch eine Mitteilung über die Erfolglosesten beim Handeln machen?!" [18:103]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या हम उन लोगों का पता बता दें जो लोग आमाल की हैसियत से बहुत घाटे में हैं [18:103]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Volete che vi citiamo coloro le cui opere sono più inutili, [18:103]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「誰が行いにおいて最大の失敗者であるか,告げようか。 [18:103]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 하나님이 너희 에게 그들의 행위로 손실이 가장 큰 자를 일러주리요 [18:103]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Mahukah Kami khabarkan kepada kamu akan orang-orang yang paling rugi amal-amal perbuatannya? [18:103]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «آيا شما را از زيانكارترين مردم آگاه گردانم؟» [103:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize-lhes: Quereis que vos inteire de quem são os mais desmerecedores, por suas obras? [18:103]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Пророк) (людям) (предупреждая их): «Не сообщить ли мне вам про потерпевших наибольший убыток в делах, - [18:103]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaad dhahdaa ma idiin warramaa kuwa khasaaro badan camallo. [18:103]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Di: “¿Queréis que os informemos de quienes son los mayores perdedores en cuanto a sus obras? [18:103]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Je, tukutajieni wenye khasara mno katika vitendo vyao? [18:103]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: İşledikleri işler bakımından en fazla ziyan edenler kimlerdir, haber vereyim mi size? [18:103]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہہ دیجئے کہ اگر (تم کہو تو) میں تمہیں بتا دوں کہ باعتبار اعمال سب سے زیاده خسارے میں کون ہیں؟ [103:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Сизга амаллари юзасидан энг зиёнкорларнинг хабарини берайми? [18:103]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أعمالا» تمييز.

التفسير

قل -أيها الرسول- للناس محذرًا: هل نُخبركم بأخسر الناس أعمالا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex