الآية 32 من سورة مريم

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant. [19:32]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan [19:32]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Më ka bërë të mirësjellshëm ndaj nënës sime, e nuk më ka bërë kryelartë as të padëgjueshëm! [19:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad bedde$ i yimma. Ur iyi Irri d aqehhaô, ne$ d ccaqi. [19:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর আমার মায়ের প্রতি অনুগত থাকতে, আর তিনি আমাকে বিদ্রোহীভাবাপন্ন হতভাগ্য করেন নি। [19:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i da majci svojoj budem dobar, a neće mi dopustiti da budem drzak i nepristojan. [19:32]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(他使我)孝敬我的母親,他沒有使我做霸道的、薄命的人。 [19:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij heeft mij gehoorzaam omtrent mijne moeder gemaakt en hij zal mij niet trotsch of ellendig doen worden. [19:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. [19:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

(ER machte mich) auch zu einem Gütigen meiner Mutter gegenüber. Doch ER machte mich nicht zu einem widerspenstigen Widersacher! [19:32]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (अलहमदोलिल्लाह कि) मुझको सरकश नाफरमान नहीं बनाया [19:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e la bontà verso colei che mi ha generato. Non mi ha fatto né violento, né miserabile. [19:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またわたしの母に孝養を尽くさせ,高慢な恵まれない者になされませんでした。 [19:32]

Anonymous

الكورية/한국어

저의 모친에게 효도하라 하셨고 저로 하여금 거만하지 아니하고불행함이 없도록 하셨습니다 [19:32]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

" Serta (diperintahkan daku) taat dan berbuat baik kepada ibuku, dan Ia tidak menjadikan daku seorang yang sombong takbur atau derhaka. [19:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مرا نسبت به مادرم نيكوكار كرده و زورگو و نافرمانم نگردانيده است، [32:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E me fez piedoso para com a minha mãe, não permitindo que eu seja arrogante ou rebelde. [19:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (повелел мне Господь мой, чтобы я проявлял) благость (по отношению) к моей родительнице [матери] и не сделал меня тираном [высокомерным], (и) несчастным. [19:32]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna iga yeelay baarriga waalidaday (hooyaday) igamana yeelin madax adage xun. [19:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y que sea bondadoso con mi madre; y no me ha hecho arrogante ni falto de compasión. [19:32]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na nimtendee wema mama yangu. Wala hakunifanya niwe jeuri, mwovu. [19:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve anama itaatli etmiştir beni ve cebbar, kötü kişi olarak yaratmamıştır beni. [19:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اس نے مجھے اپنی والده کا خدمت گزار بنایا ہے اور مجھے سرکش اور بدبخت نہیں کیا [32:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мени онамга меҳрибон қилди ва жабр-ситам қилгувчи, бадбахт қилмади. [19:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«برا» معطوف على «مُبَارَكًا»، والجارّ «بوالدتي» متعلق بـ«برًّا»، جملة «لم يجعلني» معطوفة على جملة «جعلني» المتقدمة

التفسير

وجعلني بارًّا بوالدتي، ولم يجعلني متكبرًا ولا شقيًا، عاصيًا لربي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex