الآية 98 من سورة مريم

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? [19:98]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan [19:98]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Sa shumë brezni kemi shkatërruar para tyre. A po vëreni ndonjë prej tyre, ose a po dëgjon zërin e ulët të tyre (nuk u ndihet zëri)? [19:98]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Acêal isuta ay Nesqucc uqbel nnsen! Day a pmagrev yiwen degsen, ne$ a ppeslev i uswecwec nnsen? [19:98]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের আগে আমরা কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি! তুমি কি তাদের মধ্যের একজনকেও দেখতে পাও অথবা তাদের থেকে গুনগুনানি শুনতে পাও? [19:98]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A koliko smo samo naroda prije njih uništili! Da li ijednog od njih vidiš i da li i najslabiji glas njihov čuješ? [19:98]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在他們之前,我曾毀滅了許多世代,你能發現那些世代中的任何人,或聽見他們所發的微聲嗎? [19:98]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hoevele geslachten hebben wij niet vóór hen verdelgd? Vindt gij, dat er een aan hen gebleven is? Of hebt gij slechts een zucht over hen gehoord. [19:98]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Que de générations avant eux avons-Nous fait périr! En retrouves-tu un seul individu? ou en entends-tu le moindre murmure? [19:98]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet! Verspürst du etwa von ihnen irgendeinen, oder vernimmst du von ihnen etwa irgendein Geräusch?! [19:98]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने उनसे पहले कितनी जमाअतों को हलाक कर डाला भला तुम उनमें से किसी को (कहीं देखते हो) उसकी कुछ भनक भी सुनते हो [19:98]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quante generazioni facemmo perire prima di loro! Ne puoi ritrovare anche uno solo o sentire il minimo bisbiglio? [19:98]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは,かれら以前に如何に多くの世代を滅ぼしたことであろう。あなたは(今),それらの中の一人でも見かけられるのか。またはかれらの囁きを聞くことが出来るのか。 [19:98]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이전 하나님이 많은 세 대를 멸망시켰노라 그대는 그 중 한사람이라도 발견할 수 있으며 그들의 속삭임을 들을 수 있느뇨 [19:98]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan amatlah banyaknya kaum-kaum kafir yang Kami telah binasakan sebelum mereka; engkau tidak menyedari ataupun mendengar suara yang sayup bagi seseorangpun dari orang-orang yang telah dibinasakan itu. [19:98]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چه بسيار نسلها كه پيش از آنان هلاك كرديم. آيا كسى از آنان را مى‌يابى يا صدايى از ايشان مى‌شنوى؟ [98:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quantas gerações anteriores a eles aniquilamos! Vês, acaso, algum deles ou ouves algum murmúrio deles? [19:98]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И сколько поколений (неверующих) Мы уже погубили до них [до твоего народа]! Разве ты (о, Пророк) ощущаешь хоть одного из них и (разве) слышишь ты от них (хоть) шорох? [19:98]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Badanaa intaan halaagnay hortood Qarni, ma ka kasaysaa xaggooda (aragtaa) Ruuxna, ama ma ka maqli xaggooda Cod. [19:98]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues, cuantas generaciones anteriores a ellos hemos destruido --[y], ¿puedes percibir [ahora] a alguno de ellos, u oír un susurro suyo? [19:98]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kaumu ngapi tumezihiliki kabla yao. Je! Unawaona hata mmoja katika wao au unasikia hata mchakato wao? [19:98]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardan önce nice ümmetleri helak ettik. Onlardan bir kişiyi bile duyuyor musun, yahut bir tanesinin olsun, sesini işitiyor musun? [19:98]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے ان سے پہلے بہت سی جماعتیں تباہ کر دی ہیں، کیا ان میں سے ایک کی بھی آہٹ تو پاتا ہے یا ان کی آواز کی بھنک بھی تیرے کان میں پڑتی ہے؟ [98:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улардан олдин қанчадан-қанча аср(аҳли)ни ҳалок қилдик. Улардан бирортасини ҳис этасанми ёки шарпасини эшитасанми?! [19:98]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وكم» الواو مستأنفة، «كم» خبرية مفعول به مقدم، والجار «من قرن» متعلق بصفة لـ«كم»، جملة «هل تحس» مستأنفة، والجار «منهم» متعلق بحال من «أحد»، و«مِن» الثانية زائدة، «أحد» مفعول «تحس».

التفسير

وكثيرًا أهلكنا - أيها الرسول - من الأمم السابقة قبل قومك، ما ترى منهم أحدًا وما تسمع لهم صوتًا، فكذلك الكفار من قومك، نهلكهم كما أهلكنا السابقين من قبلهم. وفي هذا تهديد ووعيد بإهلاك المكذبين المعاندين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex