So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes." [20:64]
Saheeh International
FaajmiAAoo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAla [20:64]
English Transliteration
Pra, (meqë janë magjistarë) ju vendosni seriozisht çështjen tuaj dhe dilni në shesh tok të bashkuar, e ai që trimfon sot, ai ka arritur suksesin, [20:64]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Jemâat ed ccbukat nnwen, sinna aset ed d leûfuf. Ni$ ad irbeê, assa, win iufraren"! [20:64]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''সুতরাং তোমাদের ফন্দি-ফিকির ঠিক করে নাও, তারপর চলে এস সারি বেঁধে, আর সেই আজ বিজয় লাভ করবে যে উপর- হাত হতে পারবে।’’ [20:64]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato lukavstvo svoje pametno pripremite, a onda u red stanite. Ko danas pobijedi, sigurno će postići šta želi!" [20:64]
Korkut - Besim Korkut
所以,你們應當決定你們的計策,然後結隊而來;今天佔上風的,必定成功。」 [20:64]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Verzamel dus al uwe kunstmiddelen en schaar u daarna in orde; want hij die heden de bovenhand behoudt, zal gelukkig zijn. [20:64]
Keyzer - Salomo Keyzer
Rassemblez donc votre ruse puis venez en rangs serrés. Et celui qui aura le dessus aujourd'hui aura réussi». [20:64]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also kommt in eurer List überein, dann kommt in Reihe. Und bereits ist erfolgreich an diesem Tag, wer die Oberhand gewinnt." [20:64]
Zaidan - Amir Zaidan
तो तुम भी खूब अपने चलत्तर (जादू वग़ैरह) दुरूस्त कर लो फिर परा (सफ़) बाँध के (उनके मुक़ाबले में) आ पड़ो और जो आज डर रहा हो वही फायज़ुलहराम रहा [20:64]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Riunite i vostri incantesimi e venite in fila. Chi avrà oggi il sopravvento sarà il vincitore.” [20:64]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで各自の計画を練り,それから列をなして集れ。今日勝利を得る者は,必ず栄えるのである。」 [20:64]
Anonymous
그럼으로 너희들의 술책을 의논하여 오라 오늘을 압도한 자 가 승리자가 되리라 [20:64]
Korean - Anonymous
"Oleh itu, satukanlah segala cara helah kamu, kemudian datanglah beramai-ramai dalam satu barisan untuk menentangnya; dan sesungguhnya beruntunglah orang yang menang pada hari ini". [20:64]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس نيرنگ خود را گرد آوريد و به صف پيش آييد. در حقيقت، امروز هر كه فايق آيد خوشبخت مىشود.» [64:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Concertai o vosso plano; apresentai-vos, então, em fila, porque quem vencer, hoje, será venturoso. [20:64]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Объедините же ваши козни [не разногласьте между собой], выстройтесь в (один) ряд (и разом бросьте то, что в ваших руках). И преуспеет сегодня тот, кто одержит верх!» [20:64]
Абу Адель - Abu Adel
ee Kulmiya Dhagar (tiinna) Imaadana idinkoo Saf ah waxaa Liibaanay Maanta Ciddii Sarreysee. [20:64]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, [Oh magos de Egipto,] decidid vuestro plan a seguir, y luego acudid como un solo cuerpo: pues, ¡en verdad, quien sea superior hoy, ciertamente prosperará!” [20:64]
Asad - Muhammad Asad
Kwa hivyo kusanyeni hila zenu zote, kisha mfike kwa kujipanga safu, na kwa yakini atafuzu kweli kweli leo atakaye shinda. [20:64]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hilelerinizi, düzenlerinizi bir araya getirin, sonra safsaf olun da gelin ve muhakkak olan şu ki: Bugün üstün olan, muradına ermiştir. [20:64]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو تم بھی اپنا کوئی داؤ اٹھا نہ رکھو، پھر صف بندی کرکے آؤ۔ جو غالب آگیا وہی بازی لے گیا [64:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, макр-ҳийлангизни жамлаб, бир саф бўлиб келинг. Батаҳқиқ, бугунги кунда ким устун келса, ўша ғолиб бўладир», дедилар. [20:64]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«صَفًا» حال من الواو، وجملة «وقد أَفلحَ» مستأنفة في حيز القول.
فتجاذب السحرة أمرهم بينهم وتحادثوا سرًا، قالوا: إن موسى وهارون ساحران يريدان أن يخرجاكم من بلادكم بسحرهما، ويذهبا بطريقة السحر العظيمة التي أنتم عليها، فأحكموا كيدكم، واعزموا عليه من غير اختلاف بينكم، ثم ائتوا صفًا واحدًا، وألقوا ما في أيديكم مرة واحدة؛ لتَبْهَروا الأبصار، وتغلبوا سحر موسى وأخيه، وقد ظفر بحاجته اليوم مَن علا على صاحبه، فغلبه وقهره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex