O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails, [20:80]
Saheeh International
Ya banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa [20:80]
English Transliteration
O bijt e israilit, Ne ju shpëtuam prej armikut tuaj, ua përcaktuam anën e djathtë të Turit (për shpalljen e Tevratit), ju furnizuam me rrëshirë (si mjalti) dhe shkurtëza. [20:80]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A yAt Isôail! Ni$ Nsellek ikwen seg ucangu nnwen. Nefka yawen ppaâud, ar loiha tayeffus n udrar. Nessers awen d lmenna, ifeôôuoen. [20:80]
At Mensur - Ramdane At Mansour
হে ইসরাইলের বংশধরগণ! আমরা নিশ্চয় তোমাদের উদ্ধার করেছিলাম তোমাদের শত্রুদের থেকে, আর আমরা তোমাদের সঙ্গে একটি ওয়াদা করেছিলাম পর্বতের ডান পার্শ্বে, আর তোমাদের নিকট আমরা পাঠিয়েছিলাম মান্না ও সালওয়া -- [20:80]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O sinovi Israilovi, Mi smo vas od neprijatelja vašeg izbavili, i na desnu stranu Tura vas doveli, i manu i prepelice vam slali. [20:80]
Korkut - Besim Korkut
以色列的後裔啊!我曾拯救你們脫離你們的敵人,我曾在那山的右邊與你們訂約,我曾降甘露和鵪鶉給你們。 [20:80]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Aldus, o kinderen Israëls! bevrijdden wij u van uwen vijand, en wij wezen u de rechterzijde van den berg Sinaï aan, om Mozes te spreken en hem de wet te geven, en wij deden manna en kwakkels op u nederdalen, zeggende: [20:80]
Keyzer - Salomo Keyzer
O Enfants d'Israël, Nous vous avons déjà délivrés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles. [20:80]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Kinder Israils! WIR erretteten euch bereits von eurem Feind, verabredeten Uns mit euch an der rechten Seite des Tur-Bergs und ließen euch Al-mann und As-salwa zuteil werden. [20:80]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ बनी इसराइल हमने तुमको तुम्हारे दुश्मन (के पंजे) से छुड़ाया और तुम से (कोहेतूर) के दाहिने तरफ का वायदा किया और हम ही ने तुम पर मन व सलवा नाज़िल किया [20:80]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O Figli di Israele, vi liberammo dal vostro nemico e vi demmo convegno sul lato destro del Monte. Facemmo scendere su di voi la manna e le quaglie. [20:80]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
イスラエルの子孫よ,われはあなたがたを敵から救い,また(シナイ)山の右側であなたがたと約束を結び,マンナとウズラをあなたがたに下した。 [20:80]
Anonymous
이스라엘 자손들이여 하나님이 적으로 부터 너희를 구하고 시나이 계곡 오른편에서 너희에게 약속을 맺었으며 너희에게 만나 와 쌀와를 주었노라 [20:80]
Korean - Anonymous
Wahai Bani lsrail! Sesungguhnya Kami telah selamatkan kamu dari musuh kamu, dan Kami telah janjikan kamu (dengan memberi wahyu kepada Nabi Musa) di sebelah kanan Gunung Tursina itu, dan kami turunkan kepada kamu "Mann" dan "Salwa", [20:80]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«اى فرزندان اسرائيل، در حقيقت، [ما] شما را از [دست] دشمنتان رهانيديم، و در جانب راست طور با شما وعده نهاديم و بر شما ترنجبين و بلدرچين فرو فرستاديم. [80:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó israelitas, Nós vos salvamos do vosso inimigo e vos fizemos uma promessa do lado direito do Monte (Sinai), e vosenviamos o maná e as condornizes, [20:80]
El-Hayek - Samir El-Hayek
«О, потомки Исраила! (Помните о том, как) Мы спасли вас от вашего врага [от Фараона] и назначили вам встречу у правой стороны горы (Синай) (чтобы ниспослать вам Тору) и низвели на вас манну [нечто подобное меду, которое появляется на деревьях] и перепелов». [20:80]
Абу Адель - Abu Adel
Banii Israa'iilow waxaan idinka korinay Cadawgiinna, waxaana idinkula yaboohtanay (ballari) dhinieii buurta ee midig, waxaana ku soo dejinay kor kiinna Macaan iyo Shimbir. [20:80]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh hijos de Israel! [Así] os salvamos de vuestro enemigo, e hicimos [luego] una alianza con vosotros en la ladera derecha del monte Sinaí, e hicimos descender sobre vosotros el maná y las codornices, [diciéndoos:] [20:80]
Asad - Muhammad Asad
Enyi Wana wa Israili! Hakika tulikuokoeni na adui yenu, na tukakuahidini upande wa kulia wa mlima. Na tulikuteremshieni Manna na Salwa. [20:80]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey İsrailoğulları, sizi kurtardık düşmanlarınızdan, sözleştik sizinle Turun sağ yanında ve size kudret helvasıyla bıldırcın yağdırdık. [20:80]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے بنی اسرائیل! دیکھو ہم نے تمہیں تمہارے دشمن سے نجات دی اور تم سے کوه طور کی دائیں طرف کا وعده کیا اور تم پر من وسلویٰ اتارا [80:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй Бани Исроил, батаҳқиқ, Биз сизни душманингиздан қутқардик ва сиз билан Турнинг ўнг томонини ваъдалашдик ҳамда сизларга манн ва бедана туширдик. (Аллоҳ таоло ушбу ояти каримада Бани Исроилга уч турлик неъматини эслатмоқда.) [20:80]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «قد أنجيناكم» جواب النداء مستأنفة، «جانب» مفعول ثانٍ للمواعدة، «الأيمن» نعت «جانب».
يا بني إسرائيل اذكروا حين أنجيناكم مِن عدوكم فرعون، وجَعَلْنا موعدكم بجانب جبل الطور الأيمن لإنزال التوراة عليكم، ونزلنا عليكم في التيه ما تأكلونه، مما يشبه الصَّمغ طعمه كالعسل، والطير الذي يشبه السُّمَانَى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex