Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned. [21:35]
Saheeh International
Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona [21:35]
English Transliteration
çdo krijesë do ta shijojë vdekjen, e NE, në shenjë sprove ju sprovojmë me vështirësi e kënaqësi, dhe ju ktheheni te Ne. [21:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yal amdan ad ijeôôeb tameppant. Nepjeôôib ikwen s cceôô, akked lxiô. D ahewwel. £uône£ tu$alin nnwen. [21:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
প্রত্যেক সত্ত্বাকে মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করতেই হবে। আর আমরা তোমাদের পরীক্ষা করি মন্দ ও ভাল দিয়ে যাচাই ক’রে। আর আমাদের কাছেই তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে। [21:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Svako živo biće smrt će okusiti! Mi vas stavljamo na kušnju i u zlu i u dobru i Nama ćete se vratiti. [21:35]
Korkut - Besim Korkut
凡有血氣者,都要嘗死的滋味。我以禍福考驗你們,你們只被召歸我。 [21:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Iedere ziel zal den dood proeven, en wij zullen u beproeven met kwaad en met goed, en tot ons zult gij terugkeeren. [21:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouverons par le mal et par le bien [à titre] de tentation. Et c'est à Nous que vous serez ramenés. [21:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren! Und WIR prüfen euch mit dem Bösen und mit dem Guten als Fitna. Und zu Uns werdet ihr zurückgebracht. [21:35]
Zaidan - Amir Zaidan
(हर शख्स एक न एक दिन) मौत का मज़ा चखने वाला है और हम तुम्हें मुसीबत व राहत में इम्तिहान की ग़रज़ से आज़माते हैं और (आख़िकार) हमारी ही तरफ लौटाए जाओगे [21:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ogni anima gusterà la morte. Vi sottoporremo alla tentazione con il male e con il bene, e poi a Noi sarete ricondotti. [21:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
人はすべて死を味わう。われは試練のために,凶事と吉事であなたがたを試みる。そして(最後は)われに帰されるのである。 [21:35]
Anonymous
모든 인간은 죽음을 맛보게 되며 하나님은 너희를 악과 선으 로 시험하리니 이때 너희는 하나 님에게로 귀의하노라 [21:35]
Korean - Anonymous
Tiap-tiap diri akan merasai mati, dan Kami menguji kamu dengan kesusahan dan kesenangan sebagai cubaan; dan kepada Kamilah kamu semua akan dikembalikan. [21:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر نفسى چشنده مرگ است، و شما را از راه آزمايش به بد و نيك خواهيم آزمود، و به سوى ما بازگردانيده مىشويد. [35:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Toda a alma provará o gosto da morte, e vos provaremos com o mal e com o bem, e a Nós retornareis. [21:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). И Мы испытываем вас тяготой [бедностью, болезнью,...] и добром [богатством, здоровьем,...] для искушения [чтобы показать, кто проявит терпение и будет благодарным и кто не вытерпит и проявит неблагодарность], и (затем) к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния). [21:35]
Абу Адель - Abu Adel
Naf kastaa waxay dhadhamin Geeri waxaana idinku Imtixaami Shar iyo Khayr Ibtilo darteed, xagganagaana laydiin soo Celin. [21:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Todo ser humano ha de saborear la muerte; y os ponemos a prueba tentándoos [a todos] por medio de lo malo y lo bueno [de esta vida]: y todos habréis de retornar a Nosotros. [21:35]
Asad - Muhammad Asad
Kila nafsi itaonja mauti; na tunakujaribuni kwa mtihani wa shari na kheri. Na kwetu Sisi mtarejeshwa. [21:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Herkes, ölümü tadacak ve sizi, bir sınama olarak hayırla, şerle de denemedeyiz ve dönüp tapımıza geleceksiniz. [21:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہر جان دار موت کا مزه چکھنے واﻻ ہے۔ ہم بطریق امتحان تم میں سے ہر ایک کو برائی بھلائی میں مبتلا کرتے ہیں اور تم سب ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے [35:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳар бир жон ўлимни татиб кўргувчидир. Биз сизларни ёмонлик ва яхшилик ила имтиҳон учун синаймиз ҳамда бизгагина қайтарилурсиз. [21:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ذَائِقَةُ» خبر «كُلُّ»، وجملة «وَنَبْلُوكُمْ» معطوفة على المستأنفة، وقوله «فِتْنَةً» : مفعول لأجله، وجملة «تُرْجَعُونَ» معطوفة على جملة «نبلوكم».
كل نفس ذائقة الموت لا محالة مهما عُمِّرت في الدنيا. وما وجودها في الحياة إلا ابتلاء بالتكاليف أمرًا ونهيًا، وبتقلب الأحوال خيرًا وشرًا، ثم المآل والمرجع بعد ذلك إلى الله - وحده - للحساب والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex