And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" [21:38]
Saheeh International
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena [21:38]
English Transliteration
Ata thanë: “Kur do të jetë ai premtim (me dënim) nëse thoni të vërtetën?” [21:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Qqaren: "melmi lemâahda yagi, ma tessawalem tidep"? [21:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বলে -- ''কখন এই ওয়াদা ফলবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [21:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni govore: "Kada će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?" [21:38]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「這個警告將在何時實現呢?如果你們是誠實的人。」 [21:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wanneer zal deze bedreiging vervuld worden, indien gij de waarheid spreekt? [21:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?» [21:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen erfüllt, solltet ihr wahrhaftig sein?" [21:38]
Zaidan - Amir Zaidan
और लुत्फ़ तो ये है कि कहते हैं कि अगर सच्चे हो तो ये क़यामत का वायदा कब (पूरा) होगा [21:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa? [Ditecelo] se siete veritieri”. [21:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれらは,「あなたがたの言葉が真実なら,その約束は何時(来るの)か。」と言う。 [21:38]
Anonymous
너희가 진실한 자들이라면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 그 들이 말하리라 [21:38]
Korean - Anonymous
Dan (kerana tabiat terburu-burunya) mereka berkata: "Bilakah berlakunya janji azab itu, jika betul kamu orang-orang yang berkata benar?". [21:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده [قيامت] كى خواهد بود؟» [38:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E perguntaram: quanto se cumprirá esta promessa, se estais certos? [21:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И говорят они [неверующие] (насмехаясь над обещанием о наказании): «Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы [говорите правду]?» [21:38]
Абу Адель - Abu Adel
waxay dhihi waa goorma Yaboohii (Cadaabku) haddaad run sheegaysaan. [21:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero [quienes rechazan Mis mensajes suelen] preguntar: “¿Cuándo se cumplirá esa promesa [del Juicio de Dios]? ¡[Responded a esto, Oh vosotros que creéis en él,] si sois veraces!” [21:38]
Asad - Muhammad Asad
Na wanasema: Ahadi hii itatokea lini, ikiwa nyinyi mnasema kweli? [21:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Doğru söylüyorsanız derler, ne zaman yerine gelecek vaadiniz? [21:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہتے ہیں کہ اگر سچے ہو تو بتا دو کہ یہ وعده کب ہے [38:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Агар содиқ бўлсангиз, бу ваъда қачон бўладир», дерлар. [21:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر المقدر، «هذا» مبتدأ و«الوَعْدُ» بدل، وجملة الشرط مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
ويقول الكفار - مستعجلين العذاب مستهزئين -: متى حصول ما تَعِدُنا به يا محمد، إن كنت أنت ومَن اتبعك من الصادقين؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex