الآية 38 من سورة الأنبياء

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" [21:38]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena [21:38]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Kur do të jetë ai premtim (me dënim) nëse thoni të vërtetën?” [21:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Qqaren: "melmi lemâahda yagi, ma tessawalem tidep"? [21:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''কখন এই ওয়াদা ফলবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [21:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni govore: "Kada će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?" [21:38]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「這個警告將在何時實現呢?如果你們是誠實的人。」 [21:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wanneer zal deze bedreiging vervuld worden, indien gij de waarheid spreekt? [21:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?» [21:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen erfüllt, solltet ihr wahrhaftig sein?" [21:38]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और लुत्फ़ तो ये है कि कहते हैं कि अगर सच्चे हो तो ये क़यामत का वायदा कब (पूरा) होगा [21:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa? [Ditecelo] se siete veritieri”. [21:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またかれらは,「あなたがたの言葉が真実なら,その約束は何時(来るの)か。」と言う。 [21:38]

Anonymous

الكورية/한국어

너희가 진실한 자들이라면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 그 들이 말하리라 [21:38]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (kerana tabiat terburu-burunya) mereka berkata: "Bilakah berlakunya janji azab itu, jika betul kamu orang-orang yang berkata benar?". [21:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مى‌گويند: «اگر راست مى‌گوييد، اين وعده [قيامت‌] كى خواهد بود؟» [38:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E perguntaram: quanto se cumprirá esta promessa, se estais certos? [21:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И говорят они [неверующие] (насмехаясь над обещанием о наказании): «Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы [говорите правду]?» [21:38]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxay dhihi waa goorma Yaboohii (Cadaabku) haddaad run sheegaysaan. [21:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero [quienes rechazan Mis mensajes suelen] preguntar: “¿Cuándo se cumplirá esa promesa [del Juicio de Dios]? ¡[Responded a esto, Oh vosotros que creéis en él,] si sois veraces!” [21:38]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanasema: Ahadi hii itatokea lini, ikiwa nyinyi mnasema kweli? [21:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Doğru söylüyorsanız derler, ne zaman yerine gelecek vaadiniz? [21:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہتے ہیں کہ اگر سچے ہو تو بتا دو کہ یہ وعده کب ہے [38:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Агар содиқ бўлсангиз, бу ваъда қачон бўладир», дерлар. [21:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر المقدر، «هذا» مبتدأ و«الوَعْدُ» بدل، وجملة الشرط مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

التفسير

ويقول الكفار - مستعجلين العذاب مستهزئين -: متى حصول ما تَعِدُنا به يا محمد، إن كنت أنت ومَن اتبعك من الصادقين؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex