الآية 68 من سورة الأنبياء

قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "Burn him and support your gods - if you are to act." [21:68]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena [21:68]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë ata thanë: “Digjeni atë (Ibrahimin) dhe ndihmoni zotat tuaj, nëse doni t’u ndihmoni!” [21:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "sseô$et ep, u sellket iôebbiten nnwen, ma tâazmem". [21:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''তাকে পুড়িয়ে ফেলো, এবং তোমাদের দেবতাদের সাহায্য করো যদি তোমরা কিছু করতে চাও।’’ [21:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Spalite ga i bogove vaše osvetite, ako hoćete išta učiniti!" – povikaše. [21:68]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「你們燒死他吧!你們援助你們的神靈吧!如果你們有所作為。」 [21:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeiden: Verbrandt hem en wreekt uwe goden; indien gij dit doet handelt gij wel. [21:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Brûlez-le. Secourez vos divinités si vous voulez faire quelque chose (pour elles)». [21:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Verbrennt ihn und unterstützt eure Götter, solltet ihr dies tun wollen." [21:68]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(आख़िर) वह लोग (बाहम) कहने लगे कि अगर तुम कुछ कर सकते हो तो इबराहीम को आग में जला दो और अपने खुदाओं की मदद करो [21:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dissero: “Bruciatelo e andate in aiuto dei vostri dèi, se siete [in grado] di farlo”. [21:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「どうせやるなら,かれを焼きなさい。そしてあなたがたの神々を救いなさい。」 [21:68]

Anonymous

الكورية/한국어

그러자 그들이 말하길 승리 하려면 그를 불태워 버리고 신들 을 보호하라 하더라 [21:68]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah tidak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Bakarlah dia dan belalah tuhan-tuhan kamu, jika betul kamu mahu bertindak membelanya!" [21:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «اگر كارى مى‌كنيد، او را بسوزانيد و خدايانتان را يارى دهيد.» [68:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disseram: Queimai-o e protegei os vossos deuses, se os puderdes (de algum modo)! [21:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [люди] сказали (друг другу): «Сожгите его [Ибрахима] и помогите вашим богам (уничтожив его), если вы уж совершаете [действительно хотите помочь божествам и продолжать дальше поклоняться им]!» (И они забросили Ибрахима в огромный костер, но Аллах помог Своему посланнику.) [21:68]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay Dhaheen Guba una Gargaara Ilaahyadiinna Haddaad wax Falaysaan. [21:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Exclamaron: “¡Quemadle, y vindicad [así] a vuestros dioses --si estáis dispuestos a hacer [algo]!” [21:68]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Mchomeni moto, na muinusuru miungu yenu, ikiwa nyinyi ni watendao jambo! [21:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bir şey yapacaksanız dediler, yakın onu da mabutlarınıza yardım edin. [21:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہنے لگے کہ اسے جلا دو اور اپنے خداؤں کی مدد کرو اگر تمہیں کچھ کرنا ہی ہے [68:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Уни куйдиринглар! Агар (бир иш) қиладиган бўлсангиз, худоларингизга ёрдам беринг!» дедилар. (Яъни, Иброҳимни куйдириб юборишингиз худоларингизга ёрдам бўлади, дедилар. Хуллас, мушриклар катта гулхан ёқиб, Иброҳимни алайҳиссалом ўша гулханга отдилар.) [21:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إن كنتم فاعلين» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.

التفسير

لما بطلت حجتهم وظهر الحق عدلوا إلى استعمال سلطانهم، وقالوا: حَرِّقوا إبراهيم بالنار؛ غضبًا لآلهتكم إن كنتم ناصرين لها. فأشْعَلوا نارًا عظيمة وألقوه فيها، فانتصر الله لرسوله وقال للنار: كوني بردًا وسلامًا على إبراهيم، فلم يَنَلْه فيها أذى، ولم يصبه مكروه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex