But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day. [22:55]
Saheeh International
Wala yazalu allatheena kafaroo fee miryatin minhu hatta tatiyahumu alssaAAatu baghtatan aw yatiyahum AAathabu yawmin AAaqeemin [22:55]
English Transliteration
Ata që nuk besuan janë vazhdimisht në dyshim për të (për Kur’anin), derisa t’u vijë kijameti befas ose t’u vijë dënimi i ditës së pafrytshme. [22:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Zgan wid ijehlen di ccekk fellas, ar ten id ias yimir, deqzalla, ne$ ibbwev iten id uâaqeb n wass abarar. [22:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা এ সন্বন্ধে সন্দেহ করা থেকে বিরত হবে না যতক্ষণ না ঘড়িঘন্টা অতর্কিতে তাদের উপরে এসে পড়ে, অথবা তাদের উপরে এসে পড়ে এক ধ্বংসাত্মক দিনে শাস্তি। [22:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A nevjernici neće prestati u nj sumnjati, sve dok im iznenada smrt ne dođe ili dok ne osjete patnju na onome svijetu. [22:55]
Korkut - Besim Korkut
不信道者對於它仍然在猶豫之中,直到復活時刻忽然降臨他們,或破壞日的刑罰來臨他們。 [22:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar de ongeloovigen zullen niet ophouden daaraan te twijfelen, tot dat het uur des oordeels plotseling over hen zal komen, of dat de straf van een droevigen dag hen overvalt. [22:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ceux qui mécroient ne cesseront d'être en doute à son sujet, jusqu'à ce que l'Heure les surprenne à l'improviste ou que les atteigne le châtiment d'un jour terrifiant. [22:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, bleiben ihm gegenüber in Zweifel, bis die Stunde plötzlich über sie hineinbricht oder die Peinigung eines unfruchtbaren Tages zu ihnen kommt. [22:55]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग काफिर हो बैठे वह तो कुरान की तरफ से हमेशा शक ही में पड़े रहेंगे यहाँ तक कि क़यामत यकायक उनके सर पर आ मौजूद हो या (यूँ कहो कि) उनपर एक सख्त मनहूस दिन का अज़ाब नाज़िल हुआ [22:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
I miscredenti non smetteranno di essere nel dubbio, finché non giunga improvvisa l'Ora o il castigo di un Giorno nefasto. [22:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰のない者はそれに就いて疑いを抱き続けよう。(審判の)時が,突然かれらに襲いかかるか,災厄の日の懲罰が来るまでは。 [22:55]
Anonymous
그러나 믿음을 배반하는 자 들은 그것에 관하여 심판의 날이 오고 재앙의 날 징벌이 그들에게 올 때까지 계속하여 의심하노라 [22:55]
Korean - Anonymous
Dan orang-orang kafir tetap di dalam keraguan terhadap Al-Quran hingga datang kepada mereka saat kiamat secara mengejut, atau datang kepada mereka azab hari yang tidak ada kebaikan untuk mereka. [22:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و[لى] كسانى كه كفر ورزيدهاند، همواره از آن در ترديدند، تا بناگاه قيامت براى آنان فرا رسد، يا عذاب روزى بدفرجام به سراغشان بيايد. [55:22]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, os incrédulos não cessarão de estar em dúvida acerca dele, até que a Hora lhes chegue de improviso, ou osaçoite o castigo do dia nefasto. [22:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не перестанут те, которые стали неверующими, быть в сомнении о нем [о Коране], пока не придет к ним Час [Судный День] внезапно или (пока не) постигнет их мучение бесплодного дня [Дня Суда, бесплодного – потому, что после него нет других дней]. [22:55]
Абу Адель - Abu Adel
kana tagaan kuwa gaaloobay Shaki intay ugu Timaaddo Saacaddu Kado ama u yimaaddo cadaab Maalin daran. [22:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
mientras que los que se empeñan en negar la verdad no cesarán en sus dudas acerca de Él hasta que la Última Hora les sobrevenga de improviso y les sobrevenga el castigo [supremo] en un Día vacío de esperanza. [22:55]
Asad - Muhammad Asad
Na walio kufuru hawatoacha kuwa katika wasiwasi kwa hilo mpaka Saa iwafikie ghafla, au iwafikie adhabu ya Siku Tasa. [22:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kafir olanlarsa, kıyamet gelip çatmadıkça, yahut o kısır gün, onlara gelmedikçe onun hakkında şüphe etmekten kurtulamazlar. [22:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کافر اس وحی الٰہی میں ہمیشہ شک شبہ ہی کرتے رہیں گے حتیٰ کہ اچانک ان کے سروں پر قیامت آجائے یا ان کے پاس اس دن کا عذاب آجائے جو منحوس ہے [55:22]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Куфр келтирганлар, уларга (қиёмат) соати тўсатдан келгунича ёки қисир Кун азоби келгунича у(Қуръон)дан шубҳада бўлишда давом этурлар. (Кофирлар қиёматгача Қуръони Карим Аллоҳдан келган ҳақ эканига шубҳада бўладилар. Шунинг учун иймон келтирмайдилар. Лекин бу билан фақат ўзларига зиён қиладилар, холос.) [22:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولا يزال» مستأنفة، الجار «في مرية» متعلق بالخبر، والجار «منه» متعلق بنعت لمرية، والمصدر «حتى تأتيهم» مجرور بـ«حتى» متعلق بالاستقرار الذي تعلَّق به «في مرية»، «بغتة» مصدر في موضع الحال.
ولا يزال الكافرون المكذبون في شك مما جئتهم به من القرآن إلى أن تأتيهم الساعة فجأة، وهم على تكذيبهم، أو يأتيهم عذاب يوم لا خير فيه، وهو يوم القيامة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex