That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent [22:6]
Saheeh International
Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawta waannahu AAala kulli shayin qadeerun [22:6]
English Transliteration
Këtë (e themi për ta ditur) se All-llahu është Ai i vërteti dhe se Ai ringjallë të vdekurit dhe Ai ka fuqi për çdo send. [22:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ayagi, acku Öebbi d Tidep. D Neppa id Issidiren lmeggtin. Neppa Izmer i yal cci. [22:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এটি এই জন্য যে আল্লাহ্ -- তিনিই চিরসত্য, আর তিনিই তো মৃতকে জীবিত করেন, আর তিনিই সব কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান, [22:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato što Allah postoji, i što je On kadar mrtve oživiti, i što On sve može, [22:6]
Korkut - Besim Korkut
這是因為真主是真宰,他能使死者復生,他對於萬事是全能的。 [22:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit toont, dat God de waardheid is; dat hij de dooden ten leven opwekt en dat hij almachtig is. [22:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il en est ainsi parce qu'Allah est la vérité; et c'est Lui qui rend la vie aux morts; et c'est Lui qui est Omnipotent. [22:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies (bezeugt), daß ALLAH gewiß Der Wahre ist, daß ER die Toten zweifelsohne lebendig macht und daß ER doch über alles allmächtig ist, [22:6]
Zaidan - Amir Zaidan
कि बेशक खुदा बरहक़ है और (ये भी कि) बेशक वही मुर्दों को जिलाता है और वह यक़ीनन हर चीज़ पर क़ादिर है [22:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Così avviene perché Allah è la Verità, è Lui che ridà la vita ai morti. Egli è onnipotente. [22:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これはアッラーこそ真理であり,死者に生を与え,凡てのものの上に全能であられるからである。 [22:6]
Anonymous
이것은 곧 하나님이 진리로 죽은 자를 살게 하시며 모든 일에 전지전능 하시는 분이시라 [22:6]
Korean - Anonymous
(Kedua-dua kenyataan) yang tersebut membuktikan bahawa sesungguhnya Allah jualah Tuhan Yang Sebenar-benarnya (yang berhak disembah), dan sesungguhnya Dia lah yang menghidupkan makhluk-makhluk yang mati, dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu. [22:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين [قدرت نماييها] بدان سبب است كه خدا خود حق است، و اوست كه مردگان را زنده مىكند و [هم] اوست كه بر هر چيزى تواناست. [6:22]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Isto, porque Deus é Verdadeiro e vivifica os mortos, e porque é Onipotente. [22:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [эти аяты о могуществе Аллаха] (указывают на то), что (только) Аллах есть Истинный [Он есть, и Он не изменяется и не исчезает], и что (только) Он оживляет умерших, и что (только) Он над всякой вещью мощен, [22:6]
Абу Адель - Abu Adel
Tassna waxaa ugu Wacan in Eebe uun Xaq yahay uuna Nooleeyo waxa Dhintay iyo inuu wax walba Karo. [22:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así es, porque sólo Dios es la Suprema Verdad, y porque sólo Él da vida a los muertos, y porque Él tiene el poder para disponer cualquier cosa. [22:6]
Asad - Muhammad Asad
Hayo ni kwa sababu hakika Mwenyezi Mungu ndiye Haki, na kwamba hakika Yeye ndiye mwenye kuhuisha wafu, na kwamba hakika Yeye ni Muweza wa kila kitu. [22:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bu da, şüphe yok ki Allah'ın gerçek oluşundandır ve şüphe yok ki o, ölüyü de diriltir ve şüphe yok ki onun, her şeye gücü yeter. [22:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ اس لئے کہ اللہ ہی حق ہے اور وہی مردوں کو جِلاتا ہے اور وه ہر ہر چیز پر قدرت رکھنے واﻻ ہے [6:22]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Булар кўрсатурки, албатта, Аллоҳ ҳақ зотдир ва, албатта, У ўликларни тирилтирур ҳамда У ҳар бир нарсага қодирдир. [22:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ذلك بأن الله هو الحق» مستأنفة. المصدر المؤول مجرور متعلق بخبر «ذلك»، «هو» ضمير فصل لا محل له، والمصدر المؤول الثاني معطوف على الأول.
ذلك المذكور مما تقدَّم من آيات قدرة الله تعالى، فيه دلالة قاطعة على أن الله سبحانه وتعالى هو الرب المعبود بحق، الذي لا تنبغي العبادة إلا له، وهو يُحيي الموتى، وهو قادر على كل شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex