الآية 8 من سورة الحج

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَلَا هُدًۭى وَلَا كِتَٰبٍۢ مُّنِيرٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him], [22:8]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin [22:8]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ka ndonjë prej njerëzve që bën polemikë rreth çështjes së All-llahut, duke mos patur kurrfarë dije, kurrfarë udhëzimi dhe kurrfarë libri të besueshëm. [22:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ger imdanen, illa win ipnamaren $ef Öebbi, war tamusni, ne$ nnhaya, ne$ Tazmamt ifeten. [22:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর মানুষদের মধ্যে এমনও আছে যে আল্লাহ্ সন্বন্ধে বিতর্ক করে কোনো জ্ঞান না রেখে আর কোনো পথনির্দেশ ছাড়া আর কোনো দীপ্তিদায়ক গ্রন্থ ব্যতিরেকে, -- [22:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ima ljudi koji se o Allahu prepiru bez ikakva znanja i bez ikakva nadahnuća i bez Knjige svjetilje, [22:8]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

有人爭論真主,但他既無知識,又無指導,且無燦爛的經典。 [22:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Er is een man die nopens God twist, zonder een boek dat hem verlicht. [22:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Or, il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les éclairer, [22:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und unter den Menschen ist manch einer, der über ALLAH disputiert ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtende Schrift - [22:8]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और लोगों में से कुछ ऐसे भी है जो बेजाने बूझे बे हिदायत पाए बगैर रौशन किताब के (जो उसे राह बताए) खुदा की आयतों से मुँह मोडे [22:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ci sono uomini che polemizzano a proposito di Allah, senza conoscenza, senza direzione, senza una Scrittura che li illumini. [22:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが人びとの中には,アッラーに就いて知識もなく,導きもなく,また光明の啓典もなく,戯に批判し, [22:8]

Anonymous

الكورية/한국어

사람들 중에는 아무런 지식도 인도자도 복음도 갖지 못한 그들 이 하나님에 대하여 논쟁하는 자 가 있으며 [22:8]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ada di antara manusia yang membantah dalam perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan tidak berdasarkan sebarang keterangan, dan tidak juga berdasarkan mana-mana Kitab Allah yang menerangi kebenaran; [22:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از [ميان‌] مردم كسى است كه در باره خدا بدون هيچ دانش و بى‌هيچ رهنمود و كتاب روشنى به مجادله مى‌پردازد، [8:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Entre os humanos, há aquele que disputa nesciamente acerca de Deus, sem orientação nem livro lúcido, [22:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И среди людей есть такой [неверующий], кто препирается [спорит] об Аллахе [о Его сущности, о Его выборе посланника, о ниспослании Им книги] без (всякого) знания, и без (какого-либо) руководства [без разъяснений], и без (какой-нибудь) освещающей [озаряющей] книги (которая была ниспослана Аллахом, и в которой содержались бы ясные доказательства и доводы) [без Корана], [22:8]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dadka waxaa ka mid ah mid ku Dloodi Eebe Cilmi La'aan iyo Hanuun La'aan iyo Kitaab wax Nuurin la'aantiis. [22:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y sin embargo, hay entre los hombres quien discute acerca de Dios sin tener conocimiento [de Él], ni guía, ni una escritura luminosa -- [22:8]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na katika watu wapo wanao bishana juu ya Mwenyezi Mungu bila ya ilimu, wala uwongofu, wala Kitabu chenye nuru. [22:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve insanlardan, bilgisi ve aydınlatıcı bir kitabı olmadığı halde Allah hakkında münakaşaya girişen var. [22:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بعض لوگ اللہ کے بارے میں بغیر علم کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر روشن کتاب کے جھگڑتے ہیں [8:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Одамлардан Аллоҳ ҳақида билмасдан, ҳидоятга ёки нурли китобга эга бўлмасдан туриб тортишадиганлари бор. [22:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ومن الناس من يجادل» معطوفة على «من الناس من يجادل» في الآية (3). الجار «بغير علم» متعلق بحال من فاعل «يجادل».

التفسير

ومن الكفار مَن يجادل بالباطل في الله وتوحيده واختياره رسوله صلى الله عليه وسلم وإنزاله القرآن، وذلك الجدال بغير علم، ولا بيان، ولا كتاب من الله فيه برهان وحجة واضحة، لاويًا عنقه في تكبر، معرضًا عن الحق؛ ليصد غيره عن الدخول في دين الله، فسوف يلقى خزيًا في الدنيا باندحاره وافتضاح أمره، ونحرقه يوم القيامة بالنار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex