الآية 65 من سورة الفرقان

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; [25:65]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena yaqooloona rabbana isrif AAanna AAathaba jahannama inna AAathabaha kana gharaman [25:65]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe ata që thonë: “Zoti ynë, largoje prej nesh vuajtjen e Xhehennemit, e s’ka dyshim se vuajtja në të është gjëja më e rëndë”. [25:65]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I iqqaôen: "a Mass nne$! Veôôef segne$ aâaqeb n Loahennama. Ih, aâaqeb is ipwaêeppem". [25:65]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা বলে -- ''আমাদের প্রভু! আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি ফিরিয়ে রাখ, এর শাস্তি তো আলবৎ অপ্রতিহত -- [25:65]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i oni koji govore: "Gospodaru naš, poštedi nas patnje u Džehennemu, jer je patnja u njemu, doista, propast neminovna, [25:65]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們常說:「我們的主啊!求你為我們避開火獄的刑罰。火獄的刑罰確是令人非常痛苦的, [25:65]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En die zeggen: O Heer! leid ons van de pijniging der hel af; want de marteling daarvan duurt eeuwig. [25:65]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui disent: «Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer». - car son châtiment est permanent. [25:65]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sowie diejenigen, die sagen: "Unser HERR! Wende von uns die Peinigung von Dschahannam ab, denn ihre Peinigung ist gewiß eine bleibende Peinigung. [25:65]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह लोग जो दुआ करते हैं कि परवरदिगारा हम से जहन्नुम का अज़ाब फेरे रहना क्योंकि उसका अज़ाब बहुत (सख्त और पाएदार होगा) [25:65]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

coloro che invocano: “Signore, allontana da noi il castigo dell'Inferno, ché in verità questo è un castigo perpetuo; [25:65]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また,「主よ,地獄の懲罰をわたしたちから追払って下さい。本当にあの懲罰は,苦しみの極みです。 [25:65]

Anonymous

الكورية/한국어

저희들을 지옥의 벌로부터 멀리하여 주소서 실로 그것의 벌 은 고충스러운 것입니다 라고 말 하는 자들이며 [25:65]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan juga mereka yang berdoa dengan berkata: Wahai Tuhan kami, sisihkanlah azab neraka Jahannam dari kami, sesungguhnya azab seksanya itu adalah mengertikan [25:65]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى‌اند كه مى‌گويند: «پروردگارا، عذاب جهنم را از ما بازگردان كه عذابش سخت و دايمى است. [65:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

São aqueles que dizem: Ó Senho nosso, afasta de nós o suplício do inferno, porque o seu tormento é angustiante. [25:65]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (они – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Отврати от нас наказание Геенны [Ада]! Ведь наказание ею – неотвратимо (от того, кто попал в него навеки)! [25:65]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee Ah kuwa Dhihi Ilaahow naga Iil Cadaabka Jahannamo, Cadaabkeedu waa joogtee. [25:65]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y los que rezan: "¡Oh Sustentador nuestro, aparta de nosotros el castigo del infierno! --pues, ciertamente, su castigo tiene que ser un tormento horroroso: [25:65]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wale wanao sema: Mola wetu Mlezi! Tuondolee adhabu ya Jahannamu. Hakika adhabu yake ikimpata mtu haimwachi. [25:65]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve öyle kişilerdir onlar ki Rabbimiz derler, savuştur cehennem azabını bizden; şüphe yok ki onun azabı daimidir. [25:65]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو یہ دعا کرتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار! ہم سے دوزخ کا عذاب پرے ہی پرے رکھ، کیونکہ اس کا عذاب چمٹ جانے واﻻ ہے [65:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Эй Роббимиз, Ўзинг биздан жаҳаннам азобини бургин, албатта, жаҳаннам азоби доимийдир. [25:65]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إن عذابها كان غرامًا» مستأنفة.

التفسير

والذين هم مع اجتهادهم في العبادة يخافون الله فيدعونه أن ينجيهم من عذاب جهنم، إن عذابها يلازم صاحبه. إن جهنم شر قرار وإقامة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex