So now we have no intercessors [26:100]
Saheeh International
Fama lana min shafiAAeena [26:100]
English Transliteration
E tash për ne nuk ndonjë ndihmës (ndërmjetësues). [26:100]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur nesâi imcafâen, [26:100]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''সেজন্যে আমাদের জন্য সুপারিশকারীদের কেউ নেই, [26:100]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa nemamo ni zagovornika, [26:100]
Korkut - Besim Korkut
所以我們絕沒有說情者, [26:100]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Thans hebben wij geene tusschentreders. [26:100]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et nous n'avons pas d'intercesseurs, [26:100]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So gibt es für uns weder Fürbittende [26:100]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अब तो न कोई (साहब) मेरी सिफारिश करने वाले हैं [26:100]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per noi non ci sono intercessori, [26:100]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでわたしたちには,誰も執り成す者もなく, [26:100]
Anonymous
그리하여 저희에게는 중재 자도 없으며 [26:100]
Korean - Anonymous
" ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan, [26:100]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در نتيجه شفاعتگرانى نداريم، [100:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não temos intercessor algum, [26:100]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и нет у нас (сегодня) заступников [26:100]
Абу Адель - Abu Adel
Mana Lihin wax Noo Shafeeca. [26:100]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y ahora no tenemos a nadie que interceda por nosotros, [26:100]
Asad - Muhammad Asad
Basi hatuna waombezi. [26:100]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık ne şefaatçilerden bir şefaatçi var bize. [26:100]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اب تو ہمارا کوئی سفارشی بھی نہیں [100:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мана энди биз учун шафоатчилар ҳам йўқ. [26:100]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة معطوفة على جملة «ما أضلَّنا»، «ما» نافية مهملة، «مِنْ» زائدة، والجار متعلق بخبر المبتدأ «شافعين».
فلا أحدَ يشفع لنا، ويخلِّصنا من العذاب، ولا مَن يَصْدُق في مودتنا ويشفق علينا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex