الآية 45 من سورة النمل

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We had certainly sent to Thamud their brother Salih, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting. [27:45]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad arsalna ila thamooda akhahum salihan ani oAAbudoo Allaha faitha hum fareeqani yakhtasimoona [27:45]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne ia dërguam Themudit vëllain e tyre (nga gjaku), Salihun (t’u thotë): “Adhuroni All-llahun!” Kur qe, ata du grupe që kundërshtoheshin. [27:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Nuzen ed, i Tamud, gmat sen Üaliê: "âabdet Öebbi"! Maca, rran snat n trebbuya$, ppemnamarent. [27:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা অবশ্যই ছামূদ জাতির কাছে তাদের ভাই সালিহ্‌কে পাঠিয়েছিলাম এই বলে -- ''তোমরা আল্লাহ্‌র এবাদত কর।’’ কিন্তু দেখো! তারা দুই দল হয়ে গেল -- পরস্পরে বিবাদ করতে লাগল। [27:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A Semudu smo poslali brata njihova Saliha da se klanjaju jedino Allahu – a oni se podijeliše u dvije skupine koje su se međusobno prepirale. [27:45]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已派遣賽莫德人的兄弟——撒立哈——去教他們(說):「你們應當崇拜真主。」他們立刻分為兩派,互相爭論。 [27:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo zonden wij ook vroeger tot den stam van Thamoed hun broeder Saleh, die tot hen zeide: Dient God. En ziet, zij werden in twee gedeelten gescheiden, die met elkander twistten. [27:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous envoyâmes effectivement vers les Thamûd leur frère Sâlih. [qui leur dit]: «Adorez Allah». Et voilà qu'ils se divisèrent en deux groupes qui se disputèrent. [27:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits entsandten WIR zu Thamud ihren Bruder Salih: "Dient ALLAH!" Dann wurden sie aber zwei Gruppen, die stritten. [27:45]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अब मैं सुलेमान के साथ सारे जहाँ के पालने वाले खुदा पर ईमान लाती हूँ और हम ही ने क़ौम समूद के पास उनके भाई सालेह को पैग़म्बर बनाकर भेजा कि तुम लोग ख़ुदा की इबादत करो तो वह सालेह के आते ही (मोमिन व काफिर) दो फरीक़ बनकर बाहम झगड़ने लगे [27:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ai Thamûd inviammo il loro fratello Sâlih: [disse] “Adorate Allah”. Invece si divisero in due gruppi in discordia tra loro. [27:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは先に,サムードの民にその兄弟のサーリフを遣わした。(かれは)「アッラーに仕えなさい。」(と申し渡した)。ところが見るがいい。かれらは2派に分れて争った。 [27:45]

Anonymous

الكورية/한국어

그후 하나님은 사무드에게 그의 형제 살레를 보내 하나님을 경배하라 하니 그들은 두패로 나 누어 싸움을 하였더라 [27:45]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, Kami telah mengutus kepada kaum Thamud, saudara mereka Nabi Soleh (menyeru mereka dengan berkata): "Sembahlah kamu akan Allah!" Maka tiba-tiba mereka menjadi dua puak (mukmin dan kafir) yang berbalah. [27:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به راستى، به سوى ثمود، برادرشان صالح را فرستاديم كه: «خدا را بپرستيد.» پس به ناگاه آنان دو دسته متخاصم شدند. [45:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Havíamos enviado ao povo de Samud seu irmão, Sáleh, que disse aos seus membros: Adorai a Deus! Porém, eis que sedividiram em dois grupos, que disputavam entre si. [27:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И вот Мы послали к самудянам брата их, Салиха: «Поклоняйтесь Аллаху!» И когда (к ним пришел Салих) они (разделились на) две партии (одни верующие, а другие неверующие), которые спорят (утверждая, что именно они на истине). [27:45]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaan u Dirray Ree Thammuud Walaalkood Saalax inay Eebe Caabudaan Markaasay soo Bexeen iyagoo Labo Kooxooda oo Doodi. [27:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [así mismo], enviamos a [la tribu de] Zamud a su hermano Salih [con este mensaje]: "¡Adorad sólo a Dios!" --y, he ahí, que se dividieron en dos facciones que disputaban entre sí. [27:45]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kwa kina Thamud tulimtuma ndugu yao Saleh kuwaambia: Muabuduni Mwenyezi Mungu. Basi wakawa makundi mawili yanayo gombana. [27:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki biz, Semud kavmine, Allah'a kulluk edin diye kardeşleri Salih'i göndermiştik. O zaman onlar, birbiriyle çekişen, birbirine düşmanlık eden iki fırkaya ayrılmışlardı. [27:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً ہم نے ﺛمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجا کہ تم سب اللہ کی عبادت کرو پھر بھی وه دو فریق بن کر آپس میں لڑنے جھگڑنے لگے [45:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Самуд қавмига, Аллоҳга ибодат қилинг, деб биродарлари Солиҳни юбордик. Бас, баногоҳ улар икки гуруҳ бўлиб тортиша бошладилар. [27:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولقد أرسلنا» مستأنفة، «صالحًا» بدل، «أنْ» تفسيرية، والجملة معها تفسيرية، الفاء عاطفة، «إذا» فجائية، وجملة «هم فريقان» معطوفة على جواب القسم.

التفسير

ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحًا: أن وحِّدوا الله، ولا تجعلوا معه إلهًا آخر، فلما أتاهم صالحٌ داعيًا إلى توحيد الله وعبادته وحده صار قومه فريقين: أحدهما مؤمن به، والآخر كافر بدعوته، وكل منهم يزعم أن الحق معه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex