And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows [27:83]
Saheeh International
Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu biayatina fahum yoozaAAoona [27:83]
English Transliteration
E ditën kur do të tubojmë prej secilit popull grupe nga ata që kanë mohuar argumentet Tona, ata të vërë njëri pas tjetrit, do të jenë të penguar. [27:83]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara d Nefser, si yal lois, arbaâ n wid inekôen issekniyen nne£, d tirni, [27:83]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সেইদিন -- প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে আমরা এক একটি ফৌজকে সমবেত করব যারা আমাদের নির্দেশসমূহ প্রত্যাখ্যান করত, তারপর তাদের শ্রেণীবদ্ধ করা হবে। [27:83]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A na Dan kada od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su dokaze Naše poricali – oni će biti zadržani – [27:83]
Korkut - Besim Korkut
在那日,我將從每個民族中,集合一群不信我的蹟象的人,而他們是被排列得整整齊齊的。 [27:83]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op den dag der opstanding zullen wij uit ieder volk degenen verzamelen, die onze teekenen van valschheid zullen hebben beschuldigd; zij zullen verhinderd worden zich onder elkander te mengen. [27:83]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et le jour où Nous rassemblerons, de chaque communauté, une foule de ceux qui démentaient Nos révélations, et qu'ils seront placés en rangs. [27:83]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und am Tag, wenn WIR von jeder Umma eine Gruppe von denen, die Unsere Ayat der Lüge bezichtigten, versammeln, so werden sie geordnet beisammengehalten. [27:83]
Zaidan - Amir Zaidan
और (उस दिन को याद करो) जिस दिन हम हर उम्मत से एक ऐसे गिरोह को जो हमारी आयतों को झुठलाया करते थे (ज़िन्दा करके) जमा करेंगे फिर उन की टोलियाँ अलहदा अलहदा करेंगे [27:83]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In quel Giorno riuniremo, da ogni comunità, una massa di coloro che tacciarono di menzogna i Nostri segni, e saranno divisi in schiere. [27:83]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日われは,それぞれの民族から,わが印を虚偽であるとした一群を集め,隊列に並べよう。 [27:83]
Anonymous
그날 하나님은 모든 백성으 로부터 그분의 말씀을 부정한 자 들을 모이게 하니 그들은 줄을 서 게 되리라 [27:83]
Korean - Anonymous
Dan (ingatlah) hari Kami himpunkan dari tiap-tiap umat sekumpulan besar orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanan masing-masing. [27:83]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آن روز كه از هر امتى، گروهى از كسانى را كه آيات ما را تكذيب كردهاند محشور مىگردانيم، پس آنان نگاه داشته مىشوند تا همه به هم بپيوندند. [83:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Recorda-te de que um dia congregaremos um grupo de cada povo, dentre aqueles que desmentiram os Nossos versículos, os quais serão postos em formação, [27:83]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И в тот день [в День Суда], когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения [не верил в доказательства, данные Аллахом], – и они будут задержаны (чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет). [27:83]
Абу Адель - Abu Adel
Xusuuso Maalintaan ka soo Kulminayno Ummad kasta Koox ka mid ah kuwii Beeniyey Aayadkanaga iyagoo is Cidhiidhyi. [27:83]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y en ese Día reuniremos, de cada comunidad, a una muchedumbre de aquellos que desmintieron Nuestros mensajes; y serán agrupados [conforme a la gravedad de sus pecados] [27:83]
Asad - Muhammad Asad
Na Siku tutapo kusanya kutoka kila umma kundi katika wanao kadhibisha Ishara zetu, nao watagawanywa mafungu mafungu. [27:83]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o gün, her ümmetten, delillerimizi yalanlayan bir topluluğu toplayacağız ve onlar, takımtakım duracaklar. [27:83]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس دن ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کے گروه کو جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے گھیر گھار کر ﻻئیں گے پھر وه سب کے سب الگ کر دیئے جائیں گے [83:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз ҳар умматнинг оятларимизни ёлғонга чиқарганларидан бир гуруҳини тўплаган кунда улар жамланиб-тизилиб туришар. [27:83]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو استئنافية، «يوم» مفعول لـ اذكر مقدرًا، الجار «من كل» متعلق بحال من «فوجا»، الجار «ممن» بدل مِنْ «من كل» متعلق بما يتعلق به، وجملة «فهم يُوزعون» معطوفة على جملة «نحشر».
ويوم نجمع يوم الحشر من كل أمة جماعة، ممن يكذب بأدلتنا وحججنا، يُحْبَس أولهم على آخرهم؛ ليجتمعوا كلهم، ثم يساقون إلى الحساب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex