الآية 85 من سورة النمل

وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. [27:85]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona [27:85]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kundër tyre zbatohet vendimi (i dënimit) për shkak se bënë krim dhe ata nuk do të flasin. [27:85]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iûaô wawal fellasen, imi densen. Ur d pmeslayen. [27:85]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের উপরে উক্তিটি বর্তাবে যেহেতু তারা অন্যায়াচরণ করেছিল। তখন তারা বাদানুবাদ করতে পারবে না। [27:85]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I njih će stići kazna zato što su mnogobošci bili, pa neće moći ni riječ izustiti. [27:85]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

預言將對他們的不義而對他們實現,所以他們啞口無言。 [27:85]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En het vonnis der verdoemenis zal op hen nederkomen, omdat zij onrechtvaardig hebben gehandeld, en zij zullen geen woord tot hunne verontschuldiging spreken. [27:85]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et la Parole leur tombera dessus à cause de leurs méfaits. Et ils ne pourront rien dire. [27:85]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und die Bestimmung ist gegen sie ergangen wegen dem, was sie an Unrecht taten, so geben sie von sich keinen Laut. [27:85]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इन पर (अज़ाब का) वायदा पूरा हो गया फिर ये लोग कुछ बोल भी तो न सकेंगें [27:85]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Il Decreto cadrà loro addosso, perché furono ingiusti e non parleranno [più]. [27:85]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そして御言葉が,かれらに対し下されると,その自ら行った悪行のためにかれらは(一言も)言えないであろう。 [27:85]

Anonymous

الكورية/한국어

죄지은 그들 위에 판결이 있을 것이라 그때 그들은 말문을 열지 못하리라 [27:85]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jatuhlah hukuman atas mereka (dengan azab) disebabkan kezaliman mereka (berlaku kufur ingkar), lalu mereka diam membisu. [27:85]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به [كيفر] آنكه ستم كردند، حكم [عذاب‌] بر آنان واجب گردد، در نتيجه ايشان دَم برنيارند. [85:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar. [27:85]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И пало на них слово (о наказании) [оно стало обязательным] за то, что они творили зло [возводили ложь на знамения Аллаха], и они не будут говорить [не смогут привести доводы в защиту самих себя от злого наказания]. [27:85]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaa ku Dhacey Qawlkii (Ciqaabtii) Dulmigooda Dartiis mana Hadlayaan. [27:85]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y la palabra [verídica] se verá confirmada en su contra por todo el mal que habían hecho, y no [serán capaces de] pronunciar una sola palabra [de excusa]: [27:85]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kauli itawaangukia juu yao kwa vile walivyo dhulumu. Basi hao hawatasema lolote. [27:85]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Zulmettiklerinden dolayı o söz, tahakkuk etmiş, başlarına gelmiştir, artık onlar konuşamazlar da. [27:85]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بسبب اس کے کہ انہوں نے ﻇلم کیا تھا ان پر بات جم جائے گی اور وه کچھ بول نہ سکیں گے [85:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва уларга зулм қилганлари сабабли сўз(ланган азоб) тушар. Бас, улар сўзлай олмаслар. [27:85]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ووقع» مستأنفة، «ما» مصدرية، والمصدر مجرور متعلق بـ«وقع»، وجملة «فهم لا ينطقون» معطوفة على المستأنفة.

التفسير

حتى إذا جاء من كل أمة فوج ممن يكذب بآياتنا فاجتمعوا قال الله: أكذَّبْتم بآياتي التي أنزلتها على رسلي، وبالآيات التي أقمتها دلالة على توحيدي واستحقاقي وحدي للعبادة ولم تحيطوا علمًا ببطلانها، حتى تُعرضوا عنها وتُكَذِّبوا بها، أم أي شيء كنتم تعملون؟ وحقت عليهم كلمة العذاب بسبب ظلمهم وتكذيبهم، فهم لا ينطقون بحجة يدفعون بها عن أنفسهم ما حلَّ بهم من سوء العذاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex