الآية 11 من سورة القصص

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍۢ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not. [28:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waqalat liokhtihi qusseehi fabasurat bihi AAan junubin wahum la yashAAuroona [28:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ajo i tha motrës së tij: “Gjurmoje atë”, kurse ajo e shikonte atë prej së largu dhe ata nuk e hetonin (se ishte motra e tij që e përcjell). [28:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tenna i ultma s: "evfeô it"! Teqquôa t si mbâid, nitni ur faqen. [28:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর সে তাঁর বোনকে বলল -- ''এর পেছনে পেছনে যাও।’’ কাজেই সে তাঁর প্রতি লক্ষ্য রেখেছিল দূর থেকে, আর তারা বুঝতে পারে নি। [28:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I ona reče sestri njegovoj: "Idi za njim!" I ona ga ugleda izdaleka, a oni nisu bili ništa primijetili. [28:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

她對他的姐姐說:「你追著他去吧。」她就遠遠地窺測他,他們毫不知覺。 [28:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij zeide tot zijne zuster: Volg hem. En zij bespiedde hem op een afstand en de anderen bemerkten het niet. [28:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Elle dit à sa sœur: «Suis-le» elle l'aperçut alors de loin sans qu'ils ne s'en rendent compte. [28:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie sagte zu seiner Schwester: "Folge seinen Spuren! ” Dann sah sie ihn von der Seite, während sie nichts merkten. [28:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मूसा की माँ ने (दरिया में डालते वक्त) उनकी बहन (कुलसूम) से कहा कि तुम इसके पीछे पीछे (अलग) चली जाओ तो वह मूसा को दूर से देखती रही और उन लोगो को उसकी ख़बर भी न हुई [28:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse alla di lui sorella: “Seguilo”, e quella lo osservò di nascosto. Non avevano alcun sospetto. [28:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてかの女は(ムーサーの)姉に,「かれ(の後)を付けなさい。」と言った。それでかの女は,遠くからかれを見守っていたので,かれらは何も気付かなかった。 [28:11]

Anonymous

الكورية/한국어

그녀는 그의 누이에게 일러그를 따르라 하니 그녀는 그를 멀리서 지켜보고 있었더라 그러나그들은 알지 못하였노라 [28:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan berkatalah ia kepada kakak Musa: "Pergilah cari khabar beritanya". (Maka pergilah ia) lalu dilihatnya dari jauh sedang orang ramai tidak menyedarinya. [28:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به خواهر [موسى‌] گفت: «از پى او برو.» پس او را از دور ديد، در حالى كه آنان متوجه نبودند. [11:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E ela disse à irmã dele (Moisés): Segue-o! e esta o observou de longe, sem que os demais se apercebessem. [28:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И сказала (мать Мусы) его сестре (когда бросила сундук в реку): «Следуй за ним (чтобы знать, что с ним случится)!» И она [сестра Мусы] смотрела за ним со стороны [из далека], а они [люди Фараона] и не заметили (что она является его сестрой и наблюдает за ним). [28:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna ku Tidhi Walaashiis Raac, waxayna ka eegaysay Dhinac Fog, iyagoon ogayn. [28:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y luego dijo a su hermana: "Síguele" --y [la muchacha] le vigiló de lejos, sin que [los que le habían recogido] se dieran cuenta. [28:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Naye akamwambia dada yake Musa: Mfuatie. Basi naye akawa anamuangalia kwa mbali bila ya wao kujua. [28:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve kız kardeşine, sen dedi gözetle onu; o da, öbürleri anlamadan uzaktan gözetledi. [28:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

موسیٰ (علیہ السلام) کی والده نے اس کی بہن سے کہا کہ تو اس کے پیچھے پیچھے جا، تو وه اسے دور ہی دور سے دیکھتی رہی اور فرعونیوں کو اس کا علم بھی نہ ہوا [11:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У(она) у(Мусо)нинг опасига: «Изидан бор», деди. Бас, уни бир четдан кўрди. Ҳолбуки, улар сезмасдилар. [28:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فبصرت» معطوفة على جملة «قالت»، الجارَّان: «به»عن جنب« متعلقان بالفعل»بصرت«، وجملة»وهم لا يشعرون« حالية من فاعل»بصرت«.

التفسير

وقالت أم موسى لأخته حين ألقته في اليم: اتَّبِعي أثر موسى كيف يُصْنَع به؟ فتتبعت أثره فأبصرته عن بُعْد، وقوم فرعون لا يعرفون أنها أخته، وأنها تتبع خبره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex