الآية 44 من سورة القصص

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that]. [28:44]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama kunta bijanibi algharbiyyi ith qadayna ila moosa alamra wama kunta mina alshshahideena [28:44]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ti nuk ishe në anën perëndimore (të vendit ku All-llahu i foli Musait) kur Ne Musait ia besuam shpalljën (e bëmë pejgamber dhe dërguam te faraoni), e ti as nuk ishe aty pran. [28:44]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur telliv ara di loiha utaram, mi Nseyya lameô i Musa. Ur telliv seg inagan. [28:44]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তুমি পশ্চিম প্রান্তে ছিলে না যখন আমরা মূসার কাছে বিধান দিয়েছিলাম, আর তুমি প্রতক্ষদর্শীদের মধ্যেও ছিলে না। [28:44]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ti nisi bio na zapadnoj strani kada smo Musau poslanstvo povjerili, a nisi bio ni njegov savremenik. [28:44]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當我以我的命令啟示穆薩的時候,你沒有在西山邊,也沒有親眼看見。 [28:44]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij, o profeet, waart niet in de westerzijde van den berg Sinaï, toen wij Mozes zijnen last overgaven; ook waart gij geen van hen, die tegenwoordig waren toen hij haar ontving. [28:44]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Tu n'étais pas sur le versant ouest (du Sinaï), quand Nous avons décrété les commandements à Moïse; tu n'étais pas parmi les témoins. [28:44]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und du warst nicht an der Seite des westlichen (Berges bzw. Tales), als WIR für Musa die Angelegenheit bestimmten. Und du warst nicht von den Bezeugenden. [28:44]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) जिस वक्त हमने मूसा के पास अपना हुक्म भेजा था तो तुम (तूर के) मग़रिबी जानिब मौजूद न थे और न तुम उन वाक्यात को चश्मदीद देखने वालों में से थे [28:44]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Tu non eri sul lato occidentale, quando demmo l'ordine a Mosè, tu non eri fra i testimoni. [28:44]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われがムーサーに命令を下した時,あなたは(シナイ山の)西側におらず,また(その)証人でもなかった。 [28:44]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 모세에게 계시를 내릴 때 그대는 서산에 있지 아 니하였으며 또한 중인 가운데 있 지도 아니하였노라 [28:44]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan engkau (wahai Muhammad) tidak ada di sebelah barat (tempat Nabi Musa menerima wahyu) ketika Kami sempurnakan penyerahan Kitab Taurat kepadanya, dan engkau juga tidak termasuk dalam golongan yang menyaksikan peristiwa itu. [28:44]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون امر [پيامبرى‌] را به موسى واگذاشتيم، تو در جانب غربى [طور] نبودى و از گواهان [نيز] نبودى. [44:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, tu (ó Mohammad) não estavas do lado ocidental (do monte Sinai) quando decretamos a Moisés os mandamentos, nem tampouco te contavas entre as testemunhas (de tal evento). [28:44]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И ты (о, Мухаммад) не был с западной стороны (горы), когда Мы решили Мусе дело [когда Аллах решил отправить его посланником к Фараону и его людям]; и не был ты из числа присутствующих (при этом) (чтобы рассказывать про это от себя). [28:44]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maadan ahayn Dhinaca Galbeed ee Buurta markaan Sinnaynay Muuse Amarka «Nabinimada» mana aadan ahay Kuwii Joogay. [28:44]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [tú, Oh Muhámmad,] no estabas en la ladera de poniente [del monte Sinaí] cuando impusimos la Ley a Moisés, ni estabas entre quienes fueron testigos [de su tiempo]: [28:44]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala wewe hukuwa upande wa magharibi tulipo mpa Musa amri, wala hukuwa katika walio hudhuria. [28:44]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Musa'ya o emri verip takdirimizi yerine getirdiğimiz zaman sen, ne batı tarafındaydın, ne de görüyordun onu. [28:44]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور طور کے مغربی جانب جب کہ ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو حکم احکام کی وحی پہنچائی تھی، نہ تو تو موجود تھا اور نہ تو دیکھنے والوں میں سے تھا [44:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз Мусога ишни ҳукм қилган пайтимизда сен ғарбий томонда эмас эдинг ва гувоҳлардан ҳам бўлмагансан. ( Эй Муҳаммад! Мусога Пайғамбарликни, Таврот ва унинг ҳукмини берган пайтимизда Тур тоғининг ғарбий томонида йўқ эдинг. Бу ишга гувоҳлардан ҳам бўлмагансан.) [28:44]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما كنت بجانب» مستأنفة، «إذ» ظرف متعلق بالاستقرار الذي تعلَّق به خبر «كانت»، وجملة «قضينا» مضاف إليه، وجملة «وما كنت» معطوفة على المستأنفة: «وما كنت».

التفسير

وما كنت -أيها الرسول- بجانب الجبل الغربي من موسى إذ كلَّفناه أَمْرنا ونَهْينا، وما كنت من الشاهدين لذلك، حتى يقال: إنه وصل إليك من هذا الطريق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex