الآية 18 من سورة العنكبوت

وَإِن تُكَذِّبُوا۟ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification. [29:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain tukaththiboo faqad kaththaba omamun min qablikum wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeenu [29:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po nëse ju ërgënjeshtroni, edhe popuj para jush përgënjeshtruan, e të dërguarit nuk i takon tjetër pos komunikimi i kuptueshëm. [29:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma tnekôem, ihi, uqbel nnwen, nekôen leoyus". I iwatan, i umazan, siwa assiwev ubeggen. [29:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর যদি তোমরা প্রত্যাখ্যান কর তবে তোমাদের পূর্বযুগের সম্প্রদায়গুলোও প্রত্যাখ্যান করেছিল। আর রসূলের উপরে পরিস্কারভাবে পৌঁছে দেওয়া ছাড়া আর কিছু নয়।’’ [29:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ako vi smatrate lažnim mene, pa smatrali su lažnim svoje poslanike i narodi prije vas; a poslanik je jedino dužan da jasno obznani. [29:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果你們否認(我),那末,在你們之前的許多民族,也否認過(他們的使者)。使者的責任只是明白地傳達。」 [29:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien gij mij van bedrog beschuldigt, waarlijk vele volkeren vóór u hebben hunne profeten eveneens van bedrog beschuldigd, maar alleen het openbaar prediken, is den gezant als plicht opgelegd. [29:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et si vous criez au mensonge, d'autres nations avant vous, ont aussi traité (leurs prophètes) de menteurs. Au Messager, cependant, n'incombe que la transmission claire. [29:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und solltet ihr ableugnen, so haben bereits viele Umam vor euch abgeleugnet." Und dem Gesandten obliegt nur das deutliche Verkünden. [29:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ अहले मक्का) अगर तुमने (मेरे रसूल को) झुठलाया तो (कुछ परवाह नहीं) तुमसे पहले भी तो बहुतेरी उम्मते (अपने पैग़म्बरों को) झुठला चुकी हैं और रसूल के ज़िम्मे तो सिर्फ (एहक़ाम का) पहुँचा देना है [29:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E se tacciate di menzogna, già altre comunità lo fecero prima di voi. Al Messaggero non [incombe] che la trasmissione esplicita. [29:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたが嘘付き呼ばわりしても(よい)。だがあなたがた以前の諸民族も嘘付き呼ばわりしたものである。使徒は,只公明に伝えるだけである。」 [29:18]

Anonymous

الكورية/한국어

너희 이전의 백성들이 그랬 듯이 너희들이 그 말씀을 거역한 다 하여도 선지자의 책임이 아니 라 선지자는 그 메세지를 전하는 것 뿐이라 [29:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan jika kamu terus-menerus mendustakan (ajaran ugama Allah yang aku sampaikan kepada kamu), maka sesungguhnya umat-umat yang sebelum kamu telah juga mendustakan (Rasul-rasulnya); dan (ingatlah) tugas Rasul hanya menyampaikan dengan penjelasan yang terang nyata". [29:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر تكذيب كنيد، قطعاً امّتهاى پيش از شما [هم‌] تكذيب كردند، و بر پيامبر [خدا] جز ابلاغ آشكار [وظيفه‌اى‌] نيست. [18:29]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E se rejeitardes (a Mensagem), sabei que outras gerações, anteriores a vós, desmentiram (seus mensageiros). E aomensageiro só incumbe a proclamação da lúcida mensagem. [29:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А если вы (о, люди) сочтете ложью (то к чему призывает вас Наш посланник Мухаммад, а именно поклонение только одному Аллаху), то (знайте, что уже) отвергли (истину, к которой призывали посланники) общины (бывшие) до вас (и на них пал гнев Аллаха); и на Посланнике [на пророке Мухаммаде] (лежит обязанность) только ясного доведения (того, с чем Аллах послал его). [29:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

haddaad Beenisaan (Xaqa) waxaa beeniyey Umado idinka horreeyey Rasuulkana ma saarra waxaan gaadhsiin cad ahayn. [29:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

"Y si [me] desmentís --ya [otras] comunidades han desmentido [a los profetas de Dios] con anterioridad: pero un enviado no está obligado mas que a transmitir con claridad el mensaje [que le ha sido encomendado]." [29:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mkikadhibisha, basi kaumu kadhaa wa kadhaa za kabla yenu zilikwisha kadhibisha. Na si juu ya Mtume ila kufikisha Ujumbe waziwazi. [29:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve yalanlarsanız sizden önceki ümmetler de yalanlamıştı ve Peygambere düşen iş, ancak apaçık tebliğden ibaret. [29:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اگر تم جھٹلاؤ تو تم سے پہلے کی امتوں نے بھی جھٹلایا ہے، رسول کے ذمہ تو صرف صاف طور پر پہنچا دینا ہی ہے [18:29]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар сизлар ёлғончи қилсангиз, бас, сиздан олдинги умматлар ҳам ёлғончи қилганлар. Пайғамбар зиммасида очиқ-ойдин етказишдан бошқа нарса йўқ. [29:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «من قبلكم» متعلق بنعت لـ«أمم»، وجملة «وما على الرسول إلا البلاغ» معطوفة على جملة «فقد كذَّب أمم»، «البلاغ» مبتدأ، والجار «على الرسول» متعلق بالخبر.

التفسير

وإن تكذِّبوا - أيها الناس- رسولنا محمدًا صلى الله عليه وسلم فيما دعاكم إليه من عبادة الله وحده، فقد كذبت جماعات من قبلكم رسلها فيما دعتهم إليه من الحق، فحل بهم سخط الله، وما على الرَّسول محمد إلا أن يبلغكم عن الله رسالته البلاغ الواضح، وقد فَعَل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex