And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise]. [29:9]
Saheeh International
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena [29:9]
English Transliteration
E ata që besn e bënë vepra të mra, ata do t’i rradhisim ndër më të mirët. [29:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid iumnen, ixedmen ayen ilhan, war ccekk, a ten Nessekcem ar iâaôviyen. [29:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বস্তুতঃ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে আমরা নিশ্চয়ই তাদের প্রবেশ করাব সৎকর্মীদের মধ্যে। [29:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti. [29:9]
Korkut - Besim Korkut
信道而且行善者,我必定使他們入於善人之列。 [29:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hen, die gelooven en rechtvaardig handelen, zullen wij zekerlijk onder de godvruchtigen het paradijs binnenleiden. [29:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien. [29:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, werden WIR doch unter die gottgefällig Guttuenden bringen. [29:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए हम उन्हें (क़यामत के दिन) ज़रुर नेको कारों में दाख़िल करेंगे [29:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E coloro che credono e compiono il bene, li faremo entrare tra i devoti. [29:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは信仰して,善行に勤しむ者を,必ず正義の人びとの中に入らせるであろう。 [29:9]
Anonymous
하나님은 믿음을 갖고 선을 실천하는 이들로 하여금 의로운 사람가운데 들게 하리라 [29:9]
Korean - Anonymous
Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, sudah tentu Kami akan masukkan mereka dalam kumpulan orang-orang yang soleh (dengan mendapat sebaik-baik balasan). [29:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كردهاند، البتّه آنان را در زمره شايستگان درمىآوريم. [9:29]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto aos fiéis que praticam o bem, admiti-los-emos entre os virtuosos. [29:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха). [29:9]
Абу Адель - Abu Adel
kuwiise (xaqa) rumeeyey camalfiicanna falay waxaan dhexgalinaynaa kuwa suuban (Janada). [29:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero aquellos que hayan llegado a creer y hayan hecho buenas acciones, ciertamente los reuniremos con los justos [también en el más allá]. [29:9]
Asad - Muhammad Asad
Na walio amini na wakatenda mema, bila ya shaka tutawatia miongoni mwa watu wema. [29:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İnananları ve iyi işlerde bulunanları elbette temiz kişilere katacağım. [29:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جن لوگوں نے ایمان قبول کیا اور نیک کام کیے انہیں میں اپنے نیک بندوں میں شمار کر لوں گا [9:29]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Иймон келтириб, яхши амаллар қилганларни солиҳлар қаторига қўшурмиз. [29:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «والذين آمنوا...» مستأنفة، وجملة «لندخلنهم» جواب القسم، والقسم وجوابه خبر المبتدأ.
والذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الصالحات من الأعمال، لندخلنهم الجنة في جملة عباد الله الصالحين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex