الآية 9 من سورة العنكبوت

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّٰلِحِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise]. [29:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena [29:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ata që besn e bënë vepra të mra, ata do t’i rradhisim ndër më të mirët. [29:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wid iumnen, ixedmen ayen ilhan, war ccekk, a ten Nessekcem ar iâaôviyen. [29:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বস্তুতঃ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে আমরা নিশ্চয়ই তাদের প্রবেশ করাব সৎকর্মীদের মধ্যে। [29:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti. [29:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信道而且行善者,我必定使他們入於善人之列。 [29:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hen, die gelooven en rechtvaardig handelen, zullen wij zekerlijk onder de godvruchtigen het paradijs binnenleiden. [29:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien. [29:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, werden WIR doch unter die gottgefällig Guttuenden bringen. [29:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए हम उन्हें (क़यामत के दिन) ज़रुर नेको कारों में दाख़िल करेंगे [29:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E coloro che credono e compiono il bene, li faremo entrare tra i devoti. [29:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは信仰して,善行に勤しむ者を,必ず正義の人びとの中に入らせるであろう。 [29:9]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 믿음을 갖고 선을 실천하는 이들로 하여금 의로운 사람가운데 들게 하리라 [29:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, sudah tentu Kami akan masukkan mereka dalam kumpulan orang-orang yang soleh (dengan mendapat sebaik-baik balasan). [29:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كرده‌اند، البتّه آنان را در زمره شايستگان درمى‌آوريم. [9:29]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto aos fiéis que praticam o bem, admiti-los-emos entre os virtuosos. [29:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха). [29:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuwiise (xaqa) rumeeyey camalfiicanna falay waxaan dhexgalinaynaa kuwa suuban (Janada). [29:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero aquellos que hayan llegado a creer y hayan hecho buenas acciones, ciertamente los reuniremos con los justos [también en el más allá]. [29:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na walio amini na wakatenda mema, bila ya shaka tutawatia miongoni mwa watu wema. [29:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnananları ve iyi işlerde bulunanları elbette temiz kişilere katacağım. [29:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جن لوگوں نے ایمان قبول کیا اور نیک کام کیے انہیں میں اپنے نیک بندوں میں شمار کر لوں گا [9:29]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Иймон келтириб, яхши амаллар қилганларни солиҳлар қаторига қўшурмиз. [29:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «والذين آمنوا...» مستأنفة، وجملة «لندخلنهم» جواب القسم، والقسم وجوابه خبر المبتدأ.

التفسير

والذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الصالحات من الأعمال، لندخلنهم الجنة في جملة عباد الله الصالحين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex