الآية 147 من سورة البقرة

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The truth is from your Lord, so never be among the doubters. [2:147]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alhaqqu min rabbika fala takoonanna mina almumtareena [2:147]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E vërteta është nga Zoti yt, pra kurrsesi mos u bë nga ata që dyshojnë. [2:147]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tidep s$uô Mass ik, ur ppili seg wid ipcukkun. [2:147]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এই সত্য এসেছে তোমার প্রভুর কাছ থেকে অতএব তোমারা সন্দেহপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। [2:147]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Istina od Gospodara tvoga dolazi, zato ne budi nikako od onih koji sumnjaju! [2:147]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真理是從你的主降示的,故你絕不要懷疑。 [2:147]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De waarheid komt van uwen Heer, behoort dus niet tot den twijfelenden. [2:147]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui doutent. [2:147]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Das ist die Wahrheit von deinem HERRN. Und sei nicht von den Zweifel-Hegenden! [2:147]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ रसूल तबदीले क़िबला तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से हक़ है पस तुम कहीं शक करने वालों में से न हो जाना [2:147]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

La verità appartiene al tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi. [2:147]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

真理は主から(来たもの)である。だからあなたがたは疑うべきではない。 [2:147]

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 주님으로부터 계시 된 진리이니 의심하는자 되지말라 [2:147]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kebenaran (yang datangnya kepadamu dan disembunyikan oleh kaum Yahudi dan Nasrani) itu (wahai Muhammad), adalah datangnya dari Tuhanmu; oleh itu jangan sekali-kali engkau termasuk dalam golongan orang-orang yang ragu-ragu. [2:147]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

حق از جانب پروردگار توست. پس مبادا از ترديدكنندگان باشى. [147:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Esta é a) Verdade emanada de teu Senhor. Não sejas dos que dela duvidam! [2:147]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Истина – от твоего Господа, так не будь же из (числа) сомневающихся! [2:147]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

xaqu wuxuu ka yimid xagga Eebahaa ee ha ka mid noqonin kuwa shakiya. [2:147]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡la verdad que viene de tu Sustentador! No seas, pues, de los que dudan: [2:147]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Haki inatoka kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka. [2:147]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma. [2:147]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ کے رب کی طرف سے یہ سراسر حق ہے، خبردار آپ شک کرنے والوں میں سے نہ ہونا [147:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу ҳақ Роббингдандир, ҳеч-ҳеч шак қилувчилардан бўлма. [2:147]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فلا تكونن» معطوفة على المستأنفة قبلها، والتقدير: فلا تكونن من الممترين به.

التفسير

الذي أنزل إليك -أيها النبي- هو الحق من ربك، فلا تكونن من الشاكين فيه. وهذا وإن كان خطابا للرسول صلى الله عليه وسلم فهو موجه للأمة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex