The truth is from your Lord, so never be among the doubters. [2:147]
Saheeh International
Alhaqqu min rabbika fala takoonanna mina almumtareena [2:147]
English Transliteration
E vërteta është nga Zoti yt, pra kurrsesi mos u bë nga ata që dyshojnë. [2:147]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tidep s$uô Mass ik, ur ppili seg wid ipcukkun. [2:147]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এই সত্য এসেছে তোমার প্রভুর কাছ থেকে অতএব তোমারা সন্দেহপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। [2:147]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Istina od Gospodara tvoga dolazi, zato ne budi nikako od onih koji sumnjaju! [2:147]
Korkut - Besim Korkut
真理是從你的主降示的,故你絕不要懷疑。 [2:147]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De waarheid komt van uwen Heer, behoort dus niet tot den twijfelenden. [2:147]
Keyzer - Salomo Keyzer
La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui doutent. [2:147]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Das ist die Wahrheit von deinem HERRN. Und sei nicht von den Zweifel-Hegenden! [2:147]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ रसूल तबदीले क़िबला तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से हक़ है पस तुम कहीं शक करने वालों में से न हो जाना [2:147]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
La verità appartiene al tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi. [2:147]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
真理は主から(来たもの)である。だからあなたがたは疑うべきではない。 [2:147]
Anonymous
이것은 주님으로부터 계시 된 진리이니 의심하는자 되지말라 [2:147]
Korean - Anonymous
Kebenaran (yang datangnya kepadamu dan disembunyikan oleh kaum Yahudi dan Nasrani) itu (wahai Muhammad), adalah datangnya dari Tuhanmu; oleh itu jangan sekali-kali engkau termasuk dalam golongan orang-orang yang ragu-ragu. [2:147]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
حق از جانب پروردگار توست. پس مبادا از ترديدكنندگان باشى. [147:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Esta é a) Verdade emanada de teu Senhor. Não sejas dos que dela duvidam! [2:147]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Истина – от твоего Господа, так не будь же из (числа) сомневающихся! [2:147]
Абу Адель - Abu Adel
xaqu wuxuu ka yimid xagga Eebahaa ee ha ka mid noqonin kuwa shakiya. [2:147]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡la verdad que viene de tu Sustentador! No seas, pues, de los que dudan: [2:147]
Asad - Muhammad Asad
Haki inatoka kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka. [2:147]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma. [2:147]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ کے رب کی طرف سے یہ سراسر حق ہے، خبردار آپ شک کرنے والوں میں سے نہ ہونا [147:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу ҳақ Роббингдандир, ҳеч-ҳеч шак қилувчилардан бўлма. [2:147]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فلا تكونن» معطوفة على المستأنفة قبلها، والتقدير: فلا تكونن من الممترين به.
الذي أنزل إليك -أيها النبي- هو الحق من ربك، فلا تكونن من الشاكين فيه. وهذا وإن كان خطابا للرسول صلى الله عليه وسلم فهو موجه للأمة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex