الآية 152 من سورة البقرة

فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me. [2:152]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni [2:152]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pra më kujtoni Mua, Unë ju kujtoj juve, Më falënderoni e mos Më mohoni. [2:152]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mmektit iyI d, a kwen id Mmekti$. Snemmret iyI, ur jehlet. [2:152]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অতএব আমাকে স্মরণ করো, আমিও তোমাদের স্মরণ করবো, আর আমার প্রতি কৃতজ্ঞ হও, আর আমাকে অস্বীকার করো না। [2:152]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Sjećajte se vi Mene, i Ja ću se vas sjetiti, i zahvaljujte Mi, i na blagodatima Mojim nemojte neblagodarni biti! [2:152]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

故你們當記憶我,(你們記憶我),我就記憶你們;你們當感謝我;不要孤負我。 [2:152]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Denkt aan mij, opdat ik u gedenke. Weest dankbaar en wordt niet ongeloovig. [2:152]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Souvenez-vous de Moi donc. Je vous récompenserai. Remerciez-Moi et ne soyez pas ingrats envers Moi! [2:152]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also gedenkt Meiner, bedenke ICH euch, erweist euch Mir gegenüber dankbar und betreibt Mir gegenüber keinen Kufr. [2:152]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

पस तुम हमारी याद रखो तो मै भी तुम्हारा ज़िक्र (खैर) किया करुगाँ और मेरा शुक्रिया अदा करते रहो और नाशुक्री न करो [2:152]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ricordatevi dunque di Me e Io Mi ricorderò di voi, siateMi riconoscenti e non rinnegateMi. [2:152]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だからわれを念じなさい。そうすればわれもあなたがたに就いて考慮するであろう。われに感謝し,恩を忘れてはならない。 [2:152]

Anonymous

الكورية/한국어

너회가 나를 염원하매 나는너희를 잊지 아니하리니 내게 감 사하고 거역하지 말라 [2:152]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu ingatlah kamu kepadaKu (dengan mematuhi hukum dan undang-undangKu), supaya Aku membalas kamu dengan kebaikan; dan bersyukurlah kamu kepadaKu dan janganlah kamu kufur (akan nikmatKu). [2:152]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس مرا ياد كنيد، [تا] شما را ياد كنم؛ و شكرانه‌ام را به جاى آريد؛ و با من ناسپاسى نكنيد. [152:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Recordai-vos de Mim, que Eu Me recordarei de vós. Agradecei-Me e não Me sejais ingratos! [2:152]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Помните же Меня (в ваших душах, вашими устами и вашими делами), (и) Я буду помнить вас; и будьте благодарны Мне (за все Мои благодеяния вам) и не будьте отрицающими Меня [не будьте неблагодарны Мне]! [2:152]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee I xusa aan idin Xusee (ajir idin siiyee) iguna mahadiya hana iga Gaaloobina. [2:152]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

así pues, acordaos de Mí y Yo me acordaré de vosotros; y sed agradecidos conmigo y no Me neguéis. [2:152]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi nikumbukeni nitakukumbukeni, na nishukuruni wala msinikufuru. [2:152]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık siz de anın beni, anın da ben de anayım sizi. Nankörlüğü bırakın da şükredin bana. [2:152]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس لئے تم میرا ذکر کرو، میں بھی تمہیں یاد کروں گا، میری شکر گزاری کرو اور ناشکری سے بچو [152:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, Мени эслангиз, сизни эслайман. Ва Менга шукр қилингиз, куфр қилмангиз. [2:152]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«تكفرون» فعل مضارع مجزوم بحذف النون، والنون للوقاية، والياء المقدرة منصوب الفعل.

التفسير

أمر تعالى المؤمنين بذكره، ووعد عليه أفضل الجزاء، وهو الثناء في الملأ الأعلى على مَنْ ذكره، وخصوني -أيها المؤمنون- بالشكر قولا وعملا ولا تجحدوا نعمي عليكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex