So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me. [2:152]
Saheeh International
Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni [2:152]
English Transliteration
Pra më kujtoni Mua, Unë ju kujtoj juve, Më falënderoni e mos Më mohoni. [2:152]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mmektit iyI d, a kwen id Mmekti$. Snemmret iyI, ur jehlet. [2:152]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব আমাকে স্মরণ করো, আমিও তোমাদের স্মরণ করবো, আর আমার প্রতি কৃতজ্ঞ হও, আর আমাকে অস্বীকার করো না। [2:152]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Sjećajte se vi Mene, i Ja ću se vas sjetiti, i zahvaljujte Mi, i na blagodatima Mojim nemojte neblagodarni biti! [2:152]
Korkut - Besim Korkut
故你們當記憶我,(你們記憶我),我就記憶你們;你們當感謝我;不要孤負我。 [2:152]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Denkt aan mij, opdat ik u gedenke. Weest dankbaar en wordt niet ongeloovig. [2:152]
Keyzer - Salomo Keyzer
Souvenez-vous de Moi donc. Je vous récompenserai. Remerciez-Moi et ne soyez pas ingrats envers Moi! [2:152]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also gedenkt Meiner, bedenke ICH euch, erweist euch Mir gegenüber dankbar und betreibt Mir gegenüber keinen Kufr. [2:152]
Zaidan - Amir Zaidan
पस तुम हमारी याद रखो तो मै भी तुम्हारा ज़िक्र (खैर) किया करुगाँ और मेरा शुक्रिया अदा करते रहो और नाशुक्री न करो [2:152]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ricordatevi dunque di Me e Io Mi ricorderò di voi, siateMi riconoscenti e non rinnegateMi. [2:152]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だからわれを念じなさい。そうすればわれもあなたがたに就いて考慮するであろう。われに感謝し,恩を忘れてはならない。 [2:152]
Anonymous
너회가 나를 염원하매 나는너희를 잊지 아니하리니 내게 감 사하고 거역하지 말라 [2:152]
Korean - Anonymous
Oleh itu ingatlah kamu kepadaKu (dengan mematuhi hukum dan undang-undangKu), supaya Aku membalas kamu dengan kebaikan; dan bersyukurlah kamu kepadaKu dan janganlah kamu kufur (akan nikmatKu). [2:152]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس مرا ياد كنيد، [تا] شما را ياد كنم؛ و شكرانهام را به جاى آريد؛ و با من ناسپاسى نكنيد. [152:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Recordai-vos de Mim, que Eu Me recordarei de vós. Agradecei-Me e não Me sejais ingratos! [2:152]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Помните же Меня (в ваших душах, вашими устами и вашими делами), (и) Я буду помнить вас; и будьте благодарны Мне (за все Мои благодеяния вам) и не будьте отрицающими Меня [не будьте неблагодарны Мне]! [2:152]
Абу Адель - Abu Adel
ee I xusa aan idin Xusee (ajir idin siiyee) iguna mahadiya hana iga Gaaloobina. [2:152]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
así pues, acordaos de Mí y Yo me acordaré de vosotros; y sed agradecidos conmigo y no Me neguéis. [2:152]
Asad - Muhammad Asad
Basi nikumbukeni nitakukumbukeni, na nishukuruni wala msinikufuru. [2:152]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık siz de anın beni, anın da ben de anayım sizi. Nankörlüğü bırakın da şükredin bana. [2:152]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس لئے تم میرا ذکر کرو، میں بھی تمہیں یاد کروں گا، میری شکر گزاری کرو اور ناشکری سے بچو [152:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Мени эслангиз, сизни эслайман. Ва Менга шукр қилингиз, куфр қилмангиз. [2:152]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«تكفرون» فعل مضارع مجزوم بحذف النون، والنون للوقاية، والياء المقدرة منصوب الفعل.
أمر تعالى المؤمنين بذكره، ووعد عليه أفضل الجزاء، وهو الثناء في الملأ الأعلى على مَنْ ذكره، وخصوني -أيها المؤمنون- بالشكر قولا وعملا ولا تجحدوا نعمي عليكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex