Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return." [2:156]
Saheeh International
Allatheena itha asabathum museebatun qaloo inna lillahi wainna ilayhi rajiAAoona [2:156]
English Transliteration
Të cilët, kur i godet ndonjë e pakëndëshme thonë: “Ne jemi të All-llahut dhe ne vetëm te Ai kthehemi!” [2:156]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid, ma u$en tawa$it, qqaôen: "nekwni n Öebbi, nekwni, a nu$al $uôeS". [2:156]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যারা তাদের উপরে কোনো আপদ-বিপদ ঘটলে বলে -- “নিঃসন্দেহ আমরা আল্লাহ্র জন্যে, আর অবশ্যই আমরা তাঁরই কাছে প্রত্যাবর্তনকারী।” [2:156]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
one koji, kada ih kakva nevolja zadesi, samo kažu: "Mi smo Allahovi i mi ćemo se Njemu vratiti!" [2:156]
Korkut - Besim Korkut
他們遭難的時候,說:「我們確是真主所有的,我們必定只歸依他。」 [2:156]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hun die bij een ongeluk uitroepen: Wij behooren God en keeren eens tot hem terug. [2:156]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui disent, quand un malheur les atteint: «Certes nous sommes à Allah, et c'est à Lui que nous retournerons. [2:156]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die, wenn sie Unglück trifft, sagen: "inna lilahi wa inna ilaihi radschi'un." [2:156]
Zaidan - Amir Zaidan
कि जब उन पर कोई मुसीबत आ पड़ी तो वह (बेसाख्ता) बोल उठे हम तो ख़ुदा ही के हैं और हम उसी की तरफ लौट कर जाने वाले हैं [2:156]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
coloro che quando li coglie una disgrazia dicono: “Siamo di Allah e a Lui ritorniamo”. [2:156]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
災難に遭うと,「本当にわたしたちは,アッラーのもの。かれの御許にわたしたちは帰ります。」と言う者, [2:156]
Anonymous
재앙이 있을때 오 주여 우 리는 주안에 있으며 주께로 돌아 가나이다 라고 기도하는 자 있나니 [2:156]
Korean - Anonymous
(Iaitu) orang-orang yang apabila mereka ditimpa oleh sesuatu kesusahan, mereka berkata: "Sesungguhnya kami adalah kepunyaan Allah dan kepada Allah jualah kami kembali." [2:156]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[همان] كسانى كه چون مصيبتى به آنان برسد، مىگويند: «ما از آنِ خدا هستيم، و به سوى او باز مىگرديم.» [156:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aqueles que, quando os aflige uma desgraça, dizem: Somos de Deus e a Ele retornaremos - [2:156]
El-Hayek - Samir El-Hayek
тех, которые, когда их постигнет (какое-нибудь) бедствие говорят (в душах своих и устами): «Поистине, мы принадлежим Аллаху (и Он поступает с нами, как пожелает), и поистине, мы (только) к Нему возвращаемся (после того, как умрем и мы надеемся получить от Него награду за наше терпение)!» [2:156]
Абу Адель - Abu Adel
kuwaas markuu dhib ku dhoeo yidhaahda Eebaa na leh isagaana u noqonaynaa. [2:156]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que cuando les sucede una desgracia, dicen: "En verdad, de Dios somos y, ciertamente, a Él hemos de volver." [2:156]
Asad - Muhammad Asad
Wale ambao ukiwasibu msiba husema: Hakika sisi ni wa Mwenyezi Mungu, na kwake Yeye hakika tutarejea. [2:156]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O sabredenleri ki onlar, bir musibete uğradılar mı biz Allah'ınız, gene de gerisin geriye ona döneceğiz derler. [2:156]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جنہیں، جب کبھی کوئی مصیبت آتی ہے تو کہہ دیا کرتے ہیں کہ ہم تو خود اللہ تعالیٰ کی ملکیت ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹنے والے ہیں [156:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар мусибат етганда: «Албатта, биз Аллоҳникимиз ва, албатта, биз Унга қайтувчимиз», дерлар. [2:156]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذين» اسم موصول نعت للصابرين، «إذا» ظرفية شرطية غير جازمة متعلقة بـ«قالوا». وجملة الشرط وجوابه صلة الموصول الاسمي لا محل لها من الإعراب.
من صفة هؤلاء الصابرين أنهم إذا أصابهم شيء يكرهونه قالوا: إنَّا عبيد مملوكون لله، مدبَّرون بأمره وتصريفه، يفعل بنا ما يشاء، وإنا إليه راجعون بالموت، ثم بالبعث للحساب والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex