But if you deviate after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise. [2:209]
Saheeh International
Fain zalaltum min baAAdi ma jaatkumu albayyinatu faiAAlamoo anna Allaha AAazeezun hakeemun [2:209]
English Transliteration
E nëse devijoni pasi u kanë ardhur argumentet e qarta, ta dini pra se All-llahu është i plotëfuqishëm, i vetëdijshëm. [2:209]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma teccvem, deffir n tisin ubeggen $uôwen, cfut Öebbi d Uzmir, d Bab n ûûwab. [2:209]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু যদি তোমরা পিছলে পড় তোমাদের কাছে স্পষ্ট প্রমাণাবলী আসবার পরেও, তবে জেনে রেখো -- নিঃসন্দেহ আল্লাহ মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [2:209]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A ako skrenete, nakon što su vam već došli jasni dokazi, onda znajte da je Allah silan i mudar. [2:209]
Korkut - Besim Korkut
如果你們在明証降臨之後背離正道,那末,你們當知道真主是萬能的,是至睿的。 [2:209]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien gij echter afwijkt na de u geopenbaarde teekenen, weet dan dat God almachtig en alwijs is. [2:209]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, si vous bronchez, après que les preuves vous soient venues, sachez alors qu'Allah est Puissant et Sage. [2:209]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und solltet ihr irregehen, nachdem zu euch die deutlichen Zeichen kamen, so wisst, daß ALLAH gewiß allwürdig, allweise ist! [2:209]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जब तुम्हारे पास रौशन दलीले आ चुकी उसके बाद भी डगमगा गए तो अच्छी तरह समझ लो कि ख़ुदा (हर तरह) ग़ालिब और तदबीर वाला है [2:209]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ma se cadete ancora [in errore], dopo che avete ricevuto le prove, sappiate allora che Allah è eccelso, saggio. [2:209]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
明証が下った後,あなたがたがもし足を踏みはずすならば,アッラーは偉力ならぶ者なく,英明であられることを知りなさい。 [2:209]
Anonymous
너희에게 말씀이 있었는데 도 이슬람에 귀의하지 않는다면 하나님은 권능과 지혜로 충만하심 을 너희는 알게 되리라 [2:209]
Korean - Anonymous
Maka kalau kamu tergelincir (dan jatuh ke dalam kesalahan disebabkan tipu daya Syaitan itu), sesudah datang keterangan-keterangan yang jelas kepada kamu, maka ketahuilah bahawasanya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [2:209]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر پس از آنكه براى شما دلايل آشكار آمد، دستخوش لغزش شديد، بدانيد كه خداوند تواناى حكيم است. [209:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém se tropeçardes, depois de vos terem chegado as evidências, sabei que Deus é Poderoso, Prudentíssimo. [2:209]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А если вы отклонитесь (от пути истины) после того, как пришли к вам ясные знамения [очевидные доводы из Корана и Сунны], то знайте, что Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях). [2:209]
Абу Адель - Abu Adel
haddaad simbiriiraxataan intuu idiin yimid xujooyin ogaada in Eebe yahay adkaade falsan. [2:209]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y si caéis en el error después de todas las pruebas evidentes que habéis recibido, sabed que, ciertamente, Dios es todopoderoso, sabio. [2:209]
Asad - Muhammad Asad
Na ikiwa mkateleza baada ya kukufikieni hoja zilizo wazi, basi jueni kuwa Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu na Mwenye hikima. [2:209]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Size bunca açık deliller geldikten sonra gene de ayağınız kayarsa artık bilin ki Allah, şüphesiz pek yüce ve üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. [2:209]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر تم باوجود تمہارے پاس دلیلیں آجانے کے بھی پھسل جاؤ تو جان لو کہ اللہ تعالیٰ غلبہ واﻻ اور حکمت واﻻ ہے [209:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар очиқ баёнотлар келгандан кейин ҳам тойилсангиз, билингки, албатта, Аллоҳ азиз ва ҳикматлидир. [2:209]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» مصدرية، والمصدر المؤول مضاف إليه.
فإن انحرفتم عن طريق الحق، من بعد ما جاءتكم الحجج الواضحة من القرآن والسنة، فاعلموا أن الله عزيز في ملكه لا يفوته شيء، حكيم في أمره ونهيه، يضع كل شيء في موضعه المناسب له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex