الآية 252 من سورة البقرة

تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers. [2:252]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wainnaka lamina almursaleena [2:252]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Këta janë argumente të All-llahut, po t’i lexojmë ty me saktësi, e s’ka dyshim se ti (Muhammed) je prej të dërguarve. [2:252]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Atnan issekniyen n Öebbi; Nemmal ak ten, s tidep. Keçç, war ccekk, seg imazanen. [2:252]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এইসব হচ্ছে আল্লাহ্‌র বাণী, আমরা তোমার কাছে তা পাঠ করছি যথাযথভাবে, আর নিঃসন্দেহ তুমি রসূলদের অন্যতম। [2:252]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To su Allahove pouke koje Mi tebi istinito kazujemo. A ti si, zaista, poslanik! [2:252]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這些是真主的跡象,我本真理而對你宣讀它。你確是眾使者之一。 [2:252]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zijn de teekens van God, en wij openbaren u die in waarheid; want gij behoort tot de gezanten. [2:252]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà les versets d'Allah, que Nous te (Muhammad) récitons avec la vérité. Et tu es, certes parmi les Envoyés. [2:252]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese sind ALLAHs Ayat, WIR lassen sie dir mit der Wahrheit vortragen. Und gewiß, du bist doch von den Gesandten. [2:252]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ रसूल ये ख़ुदा की सच्ची आयतें हैं जो हम तुम को ठीक ठीक पढ़के सुनाते हैं और बेशक तुम ज़रुर रसूलों में से हो [2:252]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Questi sono i Segni di Allah che ti recitiamo secondo verità. Invero tu sei uno degli inviati. [2:252]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これはアッラーの宣託で,われは真理をあなたに読み聞かせる。誠にあなたは,遣わされた者の一人である。 [2:252]

Anonymous

الكورية/한국어

이것이 그대에게 계시한 하 나님의 말씀으로 그대는 선지자들 중의 한 사람이라 [2:252]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Itulah ayat-ayat keterangan Allah yang kami bacakan dia kepadamu (wahai Muhammad) dengan benar; dan sesungguhnya engkau adalah salah seorang dari Rasul-rasul (yang diutuskan oleh) Allah. [2:252]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين‌[ها] آيات خداست كه ما آن را بحق بر تو مى‌خوانيم، و به راستى تو از جمله پيامبرانى. [252:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tais são os versículos de Deus que realmente te ditamos, porque és um dos mensageiros. [2:252]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [аяты всего Корана] – знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) по истине. И действительно, ты, однозначно, из (числа) посланников! [2:252]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

taasi waa aayadka Eebe waana kugu akhriyaynaa si xaq ah, adiguna Waxaad kamidtahay kuwa la soo diray «Rasuulada»; [2:252]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

ESTOS SON los mensajes de Dios: te los transmitimos, [Oh Profeta,] exponiendo la verdad --pues, ciertamente, tú eres uno de los enviados. [2:252]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hizi ni Aya za Mwenyezi Mungu tunakusomea kwa haki. Na hakika wewe ni miongoni mwa Mitume. [2:252]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İşte bunlar, Allah'ın delilleridir. Onları sana hakkıyla okumadayız ve muhakkak ki sen, gönderilenlerdensin, peygamberlerdensin. [2:252]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ اللہ تعالیٰ کی آیتیں ہیں جنہیں ہم حقانیت کے ساتھ آپ پر پڑھتے ہیں، بالیقین آپ رسولوں میں سے ہیں [252:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Булар Аллоҳнинг оятларидир. Уларни сенга ҳақ ила тиловат қилурмиз. Ва, албатта, сен Пайғамбарлардандирсан. («Булар»-мингларча одамларни ўлдириш ва тирилтириш, тобутни фаришталар кўтариб келиши, оз сонли мўминларнинг кўп сонли кофирларнинг устидан ғолиб келиши ҳақидаги хабарларни ўз ичига олган оятлардир. Уларни Аллоҳ таоло Ўз Пайғамбарига ҳақ ила ҳикоя қилиб бермоқда. «Ҳақ билан» дегани–қандай бўлган бўлса, шундай, воқеъликдаги ҳодисанинг ўзини айтиб бермоқда, деганидир.) [2:252]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «نتلوها» حالية من «آيات الله» عاملها معنى الإشارة في «تلك». والجار «بالحق» متعلق بحال محذوفة من مفعول «نتلوها». واللام في «لمن المرسلين» المزحلقة لأنها وقعت في خبر «إنَّ».

التفسير

تلك حجج الله وبراهينه، نقصُّها عليك -أيها النبي- بالصدق، وإنك لمن المرسلين الصادقين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex