O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers. [2:278]
Saheeh International
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mumineena [2:278]
English Transliteration
O ju që besuat, keni frikë All-llahun dhe nëse jeni besimtarë të sinqertë hiqni dorë prej asaj që ka mbetur nga kamata. [2:278]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A wid iumnen! Ëezzbet i Öebbi. Eooet ayen d igwran si rrba, ma d lmumnin ay tellam. [2:278]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্কে ভয়-শ্রদ্ধা করো, আর সুদের বাবদ বকেয়া যা আছে তা ছেড়ে দাও, যদি তোমরা ঈমানদার হও। [2:278]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O vjernici, bojte se Allaha i od ostatka kamate odustanite, ako ste pravi vjernici. [2:278]
Korkut - Besim Korkut
信道的人們啊!如果你們真是信士,那末,你們當敬畏真主,當放棄餘欠的利息。 [2:278]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O geloovigen! vreest God en geeft den woeker terug, dien gij in handen hebt, voor zoo ver gij geloovigen zijt. [2:278]
Keyzer - Salomo Keyzer
O les croyants! Craignez Allah; et renoncez au reliquat de l'intérêt usuraire, si vous êtes croyants. [2:278]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihr, die den Iman bekundet habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und verzichtet auf das Ausstehende an Riba, solltet ihr Mumin sein. [2:278]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ ईमानदारों ख़ुदा से डरो और जो सूद लोगों के ज़िम्मे बाक़ी रह गया है अगर तुम सच्चे मोमिन हो तो छोड़ दो [2:278]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O voi che credete, temete Allah e rinunciate ai profitti dell'usura se siete credenti. [2:278]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがた信仰する者よ,(真の)信者ならばアッラーを畏れ,利息の残額を帳消しにしなさい。 [2:278]
Anonymous
믿는자들이예 하나님을 공 경하라 만일 너회들이 믿음이 있 다면 추구하는 이자를 포기하라 [2:278]
Korean - Anonymous
Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kamu kepada Allah dan tinggalkanlah (jangan menuntut lagi) saki baki riba (yang masih ada pada orang yang berhutang) itu, jika benar kamu orang- orang yang beriman. [2:278]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خدا پروا كنيد؛ و اگر مؤمنيد، آنچه از ربا باقى مانده است واگذاريد. [278:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó fiéis, temei a Deus e abandonai o que ainda vos resta da usura, se sois crentes! [2:278]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и оставьте то, что осталось из роста, если вы (истинно) верующие. [2:278]
Абу Адель - Abu Adel
kuwa xaqa rumeeyow ka dhawrsada Eebe kana taga waxa hadhay oo Ribo ah haddaad Mu'mintihiin. [2:278]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! Sed conscientes de Dios y renunciad a todas las ganancias de la usura que tengáis pendientes, si sois [verdaderamente] creyentes; [2:278]
Asad - Muhammad Asad
Enyi mlio amini! Mcheni Mwenyezi Mungu, na acheni riba zilizo bakia, ikiwa nyinyi ni Waumini. [2:278]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey inananlar, Allah'tan sakının ve artık almadığınız faizleri bırakın inancınız varsa. [2:278]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے ایمان والو! اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور جو سود باقی رہ گیا ہے وہ چھوڑ دو، اگر تم سچ مچ ایمان والے ہو [278:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй иймон келтирганлар! Агар мўмин бўлсангиз, Аллоҳга тақво қилинг ва рибонинг сарқитини ҳам тарк қилинг. [2:278]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من الربا» متعلق بحال من فاعل «بقي». جملة الشرط «إن كنتم» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله أي: إن كنتم مؤمنين فذروا ما بقي.
يا من آمنتم بالله واتبعتم رسوله خافوا الله، واتركوا طلب ما بقي لكم من زيادة على رؤوس أموالكم التي كانت لكم قبل تحريم الربا، إن كنتم محققين إيمانكم قولا وعملا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex