الآية 281 من سورة البقرة

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be treated unjustly. [2:281]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waittaqoo yawman turjaAAoona feehi ila Allahi thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona [2:281]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ruajuni ditës kur do të ktheheni te All-llahu, dhe secilit njeri i plotësohet ajo që ka fituar, dhe atyre nuk u bëhet padrejtësi. [2:281]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ëezzbet i wass n tu$alin nnwen ar Öebbi. Imiren, yal yiwen ad as ippunefk wayen ikseb; nitni ur pwadensen. [2:281]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর হুশিয়াঁর হও সেই দিন সন্বন্ধে যেদিন তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে আল্লাহ্‌র তরফে, তখন প্রত্যেক লোককে পুরোপুরি প্রতিদান দেয়া হবে যা সে অর্জন করেছে, আর তাদের অন্যায় করা হবে না। [2:281]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I bojte se Dana kada ćete se svi Allahu vratiti, kada će se svakome ono što je zaslužio isplatiti – nikome krivo neće učinjeno biti. [2:281]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們當防備將來有一日,你們要被召歸於主,然後人人都得享受自己行為的完全的報酬而不受虧枉。 [2:281]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Vreest den dag waarop gij tot God zult terugkeeren, dan ontvangt iedere ziel het loon dat zij verdient, en niemand zal onrecht gebeuren. [2:281]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et craignez le jour où vous serez ramenés vers Allah. Alors chaque âme sera pleinement rétribuée de ce qu'elle aura acquis. Et ils ne seront point lésés. [2:281]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sucht Taqwa einem Tag gegenüber, an dem ihr zu ALLAH zurückgebracht werdet, dann wird jeder Seele das vergütet, was sie erworben hat. Und ihnen wird gewiß kein Unrecht angetan. [2:281]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उस दिन से डरो जिस दिन तुम सब के सब ख़ुदा की तरफ़ लौटाये जाओगे फिर जो कुछ जिस शख्स ने किया है उसका पूरा पूरा बदला दिया जाएगा और उनकी ज़रा भी हक़ तलफ़ी न होगी [2:281]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E temete il giorno in cui sarete ricondotti verso Allah. Allora ogni anima avrà quello che si sarà guadagnata. Nessuno subirà un torto. [2:281]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたは,アッラーに帰される日のために(かれを)畏れなさい。その時,各人が稼いだ分に対し清算され,誰も不当に扱われることはないであろう。 [2:281]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님 곁으로 돌아갈 어느 날을 두려워 하라 모든 인간은 자 기가 얻은 것으로 대가를 받게 되 나니 어느 누구도 부정하게 대접 받지 않을 것이라 [2:281]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan peliharalah diri kamu dari huru-hara hari (kiamat) yang padanya kamu akan dikembalikan kepada Allah. Kemudian akan disempurnakan balasan tiap-tiap seorang menurut apa yang telah diusahakannya, sedang mereka tidak dikurangkan balasannya sedikitpun. [2:281]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بترسيد از روزى كه در آن، به سوى خدا بازگردانده مى‌شويد، سپس به هر كسى [پاداش‌] آنچه به دست آورده، تمام داده شود؛ و آنان مورد ستم قرار نمى‌گيرند. [281:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E temei o dia em que retornareis a Deus, e em que cada alma receberá o seu merecido, sem ser defraudada. [2:281]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И остерегайтесь (наказания) (такого) дня [Дня Суда], (в который) вы будете возвращены к Аллаху (и предстанете пред Ним для расчета); затем всякой душе будет уплачено сполна [будет полностью воздано] за то, что она приобрела [за все благие и плохие деяния], и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал]! [2:281]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kana dhawrsada Maalinta laydiin soo celin Eebe, kadibna qof walba loo oofin waxay kasbatay, lamana dulmiyo. [2:281]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y sed conscientes del Día en el que seréis devueltos ante Dios. Entonces, cada ser humano recibirá lo que se haya ganado y nadie será tratado injustamente. [2:281]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na iogopeni Siku ambayo mtarudishwa kwa Mwenyezi Mungu, kisha kila nafsi italipwa ilicho chuma. Nao hawatadhulumiwa. [2:281]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sakının o günden ki dönüp Allah'a ulaşacaksınız, sonra da herkese kazancının karşılığı verilecek ve onlara zulmedilmeyecek. [2:281]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اس دن سے ڈرو جس میں تم سب اللہ تعالیٰ کی طرف لوٹائے جاؤگے اور ہر شخص کو اس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا [281:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳга қайтариладиган кунингиздан қўрқинг. Сўнгра ҳар бир жон қилганига яраша тўлиқ оладир. Уларга зулм қилинмас. [2:281]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«يوما» هنا مفعول به وليس ظرفا؛ لأن الأمر باتقاء اليوم، وليس الاتقاء فيه. جملة «تُرجعون» نعت لـ«يوما». وجملة «وهم لا يظلمون» حالية من «كل نفس».

التفسير

واحذروا -أيها الناس- يومًا ترجعون فيه إلى الله، وهو يوم القيامة، حيث تعرضون على الله ليحاسبكم، فيجازي كل واحد منكم بما عمل من خير أو شر دون أن يناله ظلم. وفي الآية إشارة إلى أن اجتناب ما حرم الله من المكاسب الربوية، تكميل للإيمان وحقوقه من إقام الصلاة وإيتاء الزكاة وعمل الصالحات.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex