الآية 37 من سورة البقرة

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٍۢ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful. [2:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu [2:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Ademi prej Zotit të vet pranoi disa fjalë (lutje), prandaj Ai ia fali (gabimin), s’ka dyshim se Ai është Mëshiruesi, Pendimpranuesi. [2:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Adem iîîef awalen n Mass is. Issuref as. Neppa, s tidep, Issuruf, Ipêunu. [2:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন আদম তার প্রভুর কাছ থেকে কিছু কথা শিখে নিলে, তাই তিনি তার দিকে ফিরলেন। নিঃসন্দেহ তিনি নিজেই সদা ফেরেন, অফুরন্ত ফলদাতা। [2:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Adem primi neke riječi od Gospodara svoga, pa mu On oprosti; On, doista, prima pokajanje, On je milostiv. [2:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後,阿丹奉到從主降示的幾件誡命,主就恕宥了他。主確是至宥的,確是至慈的。 [2:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarop leerde Adam woorden des gebeds van God, en hij keerde tot den Heer terug; want Hij is de lankmoedige en barmhartige. [2:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis Adam reçut de son Seigneur des paroles, et Allah agréa son repentir car c'est Lui certes, le Repentant, le Miséricordieux. [2:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann empfing Adam Worte von seinem HERRN, so vergab ER ihm. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige. [2:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर आदम ने अपने परवरदिगार से (माज़रत के चन्द अल्फाज़) सीखे पस खुदा ने उन अल्फाज़ की बरकत से आदम की तौबा कुबूल कर ली बेशक वह बड़ा माफ़ करने वाला मेहरबान है [2:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Adamo ricevette parole dal suo Signore e Allah accolse il suo [pentimento]. In verità Egli è Colui Che accetta il pentimento, il Misericordioso. [2:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その後,アーダムは,主から御言葉を授かり,主はかれの悔悟を許された。本当にかれは,寛大に許される慈悲深い御方であられる。 [2:37]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 아담은 주님으로부터 말씀을 들었으며 하나님은 그를 용서 하였으니 진실로 그분은 관 용과 자비로 충만하심이라 [2:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian Nabi Adam menerima dari Tuhannya beberapa kalimah (kata-kata pengakuan taubat yang diamalkannya), lalu Allah menerima taubatnya; sesungguhnya Allah, Dia lah yang Maha Pengampun (Penerima taubat), lagi Maha Mengasihani. [2:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس آدم از پروردگارش كلماتى را دريافت نمود؛ و [خدا] بر او ببخشود؛ آرى، او[ست كه‌] توبه‌پذيرِ مهربان است. [37:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Adão obteve do seu Senhor algumas palavras de inspiração, e Ele o perdoou, porque é o Remissório, o Misericordioso. [2:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И Адам получил от Господа своего слова [[Эти слова см. суру «Преграды» аят 23]] (через внушение) (чтобы ими обратиться к Аллаху с покаянием и попросить у Него прощение), и Он [Аллах] принял его [Адама] покаяние: ведь Он – Принимающий покаяние, Милосердный! [2:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxuuna kala kulmay Aadam xagga Eebe kalimooyin, wuuna ka toobad aqbalay Eebana waa toobad aqbalbadane waana naxariiste. [2:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Luego Adán recibió palabras [de guía] de su Sustentador, que aceptó su arrepentimiento: pues, en verdad, sólo Él es el Aceptador de Arrepentimiento, el Dispensador de Gracia. [2:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha Adam akapokea maneno kwa Mola wake Mlezi, na Mola wake Mlezi alimkubalia toba yake; hakika Yeye ndiye Mwingi wa kukubali toba na Mwenye kurehemu. [2:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Âdem, Rabbinden bazı sözler belledi de Allah tövbesini kabul etti. Şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabul eder, rahimdir. [2:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(حضرت) آدم (علیہ السلام) نے اپنے رب سے چند باتیں سیکھ لیں اور اللہ تعالیٰ نے ان کی توبہ قبول فرمائی، بےشک وہی توبہ قبول کرنے واﻻ اور رحم کرنے واﻻ ہے [37:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, Одам ўз Роббисидан сўзларни қабул қилиб олди, кейин У зот унинг тавбасини қабул қилди. Албатта, У тавбани қабул қилувчи ва раҳмли зотдир. [2:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنه هو التواب» مستأنفة لا محل لها. «هو» توكيد للهاء في «إنه». «الرحيم» خبر ثانٍ مرفوع.

التفسير

فتلقى آدمُ بالقبول كلماتٍ، ألهمه الله إياها توبة واستغفارًا، وهي قوله تعالى: {رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ (7:23)} فتاب الله عليه، وغفر له ذنبه إنه تعالى هو التواب لمن تاب مِن عباده، الرحيم بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex