And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient. [30:26]
Saheeh International
Walahu man fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona [30:26]
English Transliteration
E Tij është çka në qiej e në tokë dhe të gjithë vetëm Atij i përulën. [30:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
IneS i illan di tmurt akked igenwan. Akken ma llan, unzen aS. [30:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা রয়েছে মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে তারা তাঁরই। সবাই তাঁর প্রতি আজ্ঞাবহ। [30:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Njemu pripada sve što je na nebesima i na Zemlji, sve je Njemu poslušno. [30:26]
Korkut - Besim Korkut
天地萬物,只是他的;一切都服從他。 [30:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Aan hem zijn allen onderworpen die zich in de hemelen en op aarde bevinden; allen zijn hem gehoorzaam. [30:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Lui tous ceux qui sont dans les cieux et la terre: tous Lui sont entièrement soumis. [30:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und Ihm gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Alle sind Ihm gegenüber bewußt ergeben. [30:26]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग आसमानों में है सब उसी के है और सब उसी के ताबेए फरमान हैं [30:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Appartengono a Lui tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra: tutti Gli obbediscono. [30:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地にある凡てのものは,かれに属する。万有は,真心込めてかれに服従する。 [30:26]
Anonymous
하늘과 대지안에 있는 모든 것이 그분 안에 있어 모든 것이 그분께 순종하노라 [30:26]
Korean - Anonymous
Dan sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi adalah hak kepunyaanNya, masing-masing tetap tunduk kepada hukum peraturanNya. [30:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كه در آسمانها و زمين است از آنِ اوست؛ همه او را گردن نهادهاند. [26:30]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Seus são todos aqueles que estão nos céus e na terra; tudo Lhe obedece. [30:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Ему (принадлежит) (все), что (есть) в небесах и на земле; все Ему всецело подчиняются! {Даже те, кто ослушаются Его, не выходят за рамки тех законов бытия, которые Он установил.} [30:26]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaa iska leh waxa Samooyinka iyo Dhulkaba ku sugan, isagayna u khushuucaan (u hogaansamaan). [30:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues, Suyo es cada uno de los seres que están en los cielos y en la tierra; todos obedecen fielmente Su voluntad. [30:26]
Asad - Muhammad Asad
Na vyake Yeye vilivyo mbinguni na katika ardhi. Vyote vinamt'ii Yeye. [30:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onundur göklerde ve yeryüzünde ne varsa; hepsi de ona itaat eder. [30:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور زمین وآسمان کی ہر ہر چیز اس کی ملکیت ہےاور ہر ایک اس کے فرمان کے ماتحت ہے [26:30]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ердаги кимсалар Унга хосдир. Барчалари Унга итоат қилгувчидирлар. [30:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وله من في السموات» معطوفة على جملة «وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ تَقُومَ»، الجار «في السموات» متعلق بالصلة المقدرة، والجار «له» متعلق بـ«قانتون»، وجملة «كل له قانتون» حالية مِنْ «مَنْ» المتقدمة.
ولله وحده كل مَن في السموات والأرض من الملائكة والإنس والجن والحيوان والنبات والجماد، كل هؤلاء منقادون لأمره خاضعون لكماله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex