الآية 26 من سورة الروم

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient. [30:26]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walahu man fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona [30:26]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Tij është çka në qiej e në tokë dhe të gjithë vetëm Atij i përulën. [30:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

IneS i illan di tmurt akked igenwan. Akken ma llan, unzen aS. [30:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা রয়েছে মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে তারা তাঁরই। সবাই তাঁর প্রতি আজ্ঞাবহ। [30:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Njemu pripada sve što je na nebesima i na Zemlji, sve je Njemu poslušno. [30:26]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

天地萬物,只是他的;一切都服從他。 [30:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Aan hem zijn allen onderworpen die zich in de hemelen en op aarde bevinden; allen zijn hem gehoorzaam. [30:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A Lui tous ceux qui sont dans les cieux et la terre: tous Lui sont entièrement soumis. [30:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und Ihm gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Alle sind Ihm gegenüber bewußt ergeben. [30:26]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो लोग आसमानों में है सब उसी के है और सब उसी के ताबेए फरमान हैं [30:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Appartengono a Lui tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra: tutti Gli obbediscono. [30:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天と地にある凡てのものは,かれに属する。万有は,真心込めてかれに服従する。 [30:26]

Anonymous

الكورية/한국어

하늘과 대지안에 있는 모든 것이 그분 안에 있어 모든 것이 그분께 순종하노라 [30:26]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi adalah hak kepunyaanNya, masing-masing tetap tunduk kepada hukum peraturanNya. [30:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر كه در آسمانها و زمين است از آنِ اوست؛ همه او را گردن نهاده‌اند. [26:30]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E Seus são todos aqueles que estão nos céus e na terra; tudo Lhe obedece. [30:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И Ему (принадлежит) (все), что (есть) в небесах и на земле; все Ему всецело подчиняются! {Даже те, кто ослушаются Его, не выходят за рамки тех законов бытия, которые Он установил.} [30:26]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebaa iska leh waxa Samooyinka iyo Dhulkaba ku sugan, isagayna u khushuucaan (u hogaansamaan). [30:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pues, Suyo es cada uno de los seres que están en los cielos y en la tierra; todos obedecen fielmente Su voluntad. [30:26]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na vyake Yeye vilivyo mbinguni na katika ardhi. Vyote vinamt'ii Yeye. [30:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onundur göklerde ve yeryüzünde ne varsa; hepsi de ona itaat eder. [30:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور زمین وآسمان کی ہر ہر چیز اس کی ملکیت ہےاور ہر ایک اس کے فرمان کے ماتحت ہے [26:30]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмонлару ердаги кимсалар Унга хосдир. Барчалари Унга итоат қилгувчидирлар. [30:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وله من في السموات» معطوفة على جملة «وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ تَقُومَ»، الجار «في السموات» متعلق بالصلة المقدرة، والجار «له» متعلق بـ«قانتون»، وجملة «كل له قانتون» حالية مِنْ «مَنْ» المتقدمة.

التفسير

ولله وحده كل مَن في السموات والأرض من الملائكة والإنس والجن والحيوان والنبات والجماد، كل هؤلاء منقادون لأمره خاضعون لكماله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex